Translation of "гнев" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "гнев" in a sentence and their turkish translations:

- Твой гнев можно понять.
- Ваш гнев можно понять.
- Твой гнев понятен.
- Ваш гнев понятен.

Senin öfken anlaşılabilir.

- Я понимаю ваш гнев.
- Я понимаю твой гнев.

Öfkeni anlıyorum.

- Ваш гнев совершенно оправдан.
- Твой гнев совершенно оправдан.

Öfken tamamen haklı.

Гнев старика остыл.

İhtiyar adamın öfkesi yatıştı.

Его переполняет гнев.

O öfke ile yanıyor.

Её гнев понятен.

Onun öfkesi anlaşılabilirdir.

Гнев трудно контролировать.

Öfkeyi kontrol etmek zordur.

Гнев Тома утих.

Tom'un öfkesi düştü.

Его гнев понятен.

Onun kızgınlığı anlaşılabilirdir.

- Я не мог сдержать гнев.
- Я не смог сдержать гнев.
- Я не смогла сдержать гнев.
- Я не могла сдержать гнев.

Öfkemi frenleyemedim.

- Я могу понять ваш гнев.
- Я могу понять твой гнев.

Öfkeni anlayabiliyorum.

Том подавил свой гнев.

Tom öfkesini bastırdı.

Я понимаю его гнев.

Ben onun öfkesini anlıyorum.

Мы понимаем ваш гнев.

Biz öfkeni anlıyoruz.

- Том не мог сдержать свой гнев.
- Том не смог сдержать гнев.

Tom öfkesini zaptedemedi.

- Мы ничем не заслужили ваш гнев.
- Мы ничем не заслужили твой гнев.

Öfkenizi hak edecek hiçbir şey yapmadık.

Гнев исторически побуждал к действию,

Öfke, olumlu değişimler yaratmak konusunda uzun bir tarihe sahip

Он пытался сдержать свой гнев.

O, öfkesini dizginlemeye çalıştı.

Том пытался сдержать свой гнев.

Tom öfkesini dizginlemeye çalıştı.

Мэри не могла сдержать гнев.

Mary öfkesini tutamadı.

Том едва мог сдержать гнев.

Tom öfkesini güçlükle kontrol altına alabildi.

Тому удалось обуздать свой гнев.

Tom öfkesini kontrol etmeyi başardı.

Когда приходит гнев, уходит рассудок.

Cahil geldiğinde akıl gider.

Том пытался контролировать свой гнев.

Tom öfkesini kontrol etmeye çalışıyordu.

Она пыталась скрыть свой гнев.

Öfkesini gizlemeye çalıştı.

Том быстро приходит в гнев.

Tom'un, öfkesini kaybetme alışkanlığı var.

Он попытался сдержать свой гнев.

O, öfkesini bastırmaya çalıştı.

Он не мог сдержать гнев.

Gazabını zaptedemedi.

Боб не мог сдержать свой гнев.

Bob öfkesini kontrol edemedi.

Том не мог скрыть свой гнев.

Tom öfkesini gizleyemedi.

Том не мог контролировать свой гнев.

Tom öfkesini kontrol edemedi.

Том скрыл свой гнев от Мэри.

Tom öfkesini Mary'den gizledi.

Том не мог сдержать свой гнев.

Tom öfkesini dizginleyemedi.

а гнев и сдержанность противоречат друг другу.

Öfke, hürmetle bağdaşmıyor.

Тон голоса может указывать на гнев и иронию.

Ses tonu öfke ve ince alayı gösterebilir.

Несмотря на свой гнев, он терпеливо меня выслушал.

Öfkesine rağmen, sabırla beni dinledi.

Сюзан разбила блюдо нарочно, чтобы продемонстрировать свой гнев.

Susan, öfkesini göstermek için kasıtlı olarak tabak kırdı.

Том был не в состоянии скрыть свой гнев.

Tom öfkesini gizleyemedi.

- Том пытался скрыть гнев.
- Том пытался скрыть раздражение.

Tom öfkesini saklamaya çalıştı.

Гнев может быть связан с сочувствием, сопереживаем и любовью,

Bu şefkat, empati ve sevgiyle ilgili.

Гнев пагубно влияет на наш иммунитет и сердечно-сосудистую систему.

Öfke bağışıklık sistemimizi, kalp ve dolaşım sistemimizi etkiliyor.

По результатам ряда исследований гнев также влияет на уровень смертности,

Bazı çalışmalar ölüm oranını bile etkilediğini gösteriyor,

а общество не привыкло к тому, что мы демонстрируем гнев.

ve insanlar öfkemizle rahat olmadığı için.

Люди, умеющие анализировать свой гнев и понимать, откуда он берётся,

Öfkelerini işleyip bundan anlam çıkarabilen insanlar

Я не думаю, что смогу и дальше сдерживать свой гнев.

Öfkemi daha fazla kontrol altına alabileceğimi sanmıyorum.

- Том не мог подавить свой гнев.
- Том не мог сдержать гнева.

Tom öfkesini bastıramadı.

Как бы то ни было, независимо от страны, гнев соотносят с полом.

Nerede olduğumuza bakmaksızın her nasılsa, duygu cinsiyetli.

- Том не мог подавить свой гнев.
- Том не мог подавить свою ярость.
- Том не мог подавить свою злость.

Tom öfkesini bastıramadı.

Веди нас прямым путём, путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.

Hidayet eyle bizi doğru yola, o kendilerine nimet verdiğin mutlu kimselerin yoluna; o gazaba uğramışların ve o sapmışların yoluna değil.