Translation of "Ясно" in Turkish

0.013 sec.

Examples of using "Ясно" in a sentence and their turkish translations:

- Это ясно?
- Ясно?

Anlaşıldı mı?

Ясно.

Anlıyorum.

- Я ясно выражаюсь?
- Я ясно выразился?

Ben açık mıyım?

ЛМ: Ясно...

LM: Evet.

Послание ясно.

Mesaj net.

Это ясно.

Bu açık.

Говори ясно.

Açık konuş.

Всё ясно.

Her şey hazır.

Теперь ясно?

Bu şimdi temiz mi?

- Ясно.
- Понял.

Anlaşıldı.

- Это не ясно?
- Неужели это не ясно?

O açık değil mi?

- Ты очень ясно выразился.
- Вы очень ясно выразились.

Çok zekiydin.

Он выразился ясно.

O, kendini açıkça ifade etti.

Теперь всё ясно.

Şimdi hepsi bir anlam ifade ediyor.

Я ясно выражаюсь?

Anlatabiliyor muyum?

Что не ясно?

Ne açık değil.

Это было ясно.

Açıktı.

- Ясно, что он великий артист.
- Ясно, что он великий художник.

- Onun büyük bir artist olduğu açık.
- Onun büyük bir artist olduğu belli.

- Это ясно как божий день.
- Это ясно как белый день.

Gün gibi aşikâr.

Позвольте сказать предельно ясно —

Yani şunu çok açıkça söyleyeyim,

Думаю, я ясно выразился.

Sanırım kendimi açık açık anlattım.

Ясно, что он богатый.

Onun zengin olduğu açık.

Ясно, что вы ошиблись.

- Açıkçası yanılıyorsun.
- Belli ki yanılıyorsun.

Это ясно дали понять.

Açıkça belirtildi.

Это ясно как день.

- Bu, gün gibi ortada.
- Gün gibi aşikar.
- Gün gibi açık.
- Bu açık seçik.
- Bu, gün gibi aşikar.
- Bu bariz.
- Bu besbelli.
- Bu, gün ışığı kadar aşikar.

Теперь мне всё ясно.

Şimdi hepsi benim için açık.

Сегодня ясно и прохладно.

Bugün güzel ve serin.

Он ясно увидел фотографию.

O, resmi açıkça gördü.

- Ясно, что это обман!
- Это явная подделка.
- Ясно, что это подделка.

Bunun sahte olduğu çok belli.

я увидела — причём так ясно! —

ne kadar derinden izole edildiğimi ve hep öyle olduğumu

Всё ясно как Божий день:

Basit bir gerçek var:

Ясно, что ты не прав.

Senin hatalı olduğun bellidir.

Слишком темно, чтобы ясно видеть.

Açıkça görmek için çok karanlık.

Ясно, что он великий художник.

Onun büyük bir artist olduğu açık.

Полагаю, я достаточно ясно выразился.

Onu yeterince açık söylediğimi tahmin ediyorum.

Ясно, что это преднамеренное действие

Çok kasıtlı bir hareket olduğu açık

Было ясно, что они солгали.

Onların yalan söylediği belliydi.

По-моему, всё совершенно ясно.

Sanırım o çok temiz.

Я не вполне ясно выражаюсь.

Kendimi anlatamıyorum.

Совершенно ясно, что Том опоздает.

Tom'un geç kalacağı oldukça açıktır.

Делай, как я сказал, ясно?

Söylediğim gibi yap, tamam mı?

Я ясно помню своё детство.

Çocukluğumu çok net hatırlıyorum.

Я ясно помню тот день.

O günü açık bir biçimde hatırlıyorum.

Я могу видеть ясно сейчас.

Şimdi açıkça görebiliyorum.

Это ясно как божий день.

O kristal kadar net.

Ясно, что Том хочет сделать.

Tom'un ne yapmak istediği açık.

Но из моего исследования становится ясно,

Ancak benim araştırmamda, topladığımız en önemli,

И если уж говорить предельно ясно:

Bu konuda daha da açık olmama izin verin:

Они могут ясно видеть свечение водорослей.

Biyolüminansı çok net görebilirler.

- Это очевидно всем.
- Это всем ясно.

Herkese açıktır.

Том очень ясно дал это понять.

Tom onun hakkında çok netti.

Сегодня можно ясно видеть гору Фудзи.

Bugün Fuji Dağını net olarak görebiliriz.

Вырази себя как можно более ясно.

Elinizden geldiği kadar kendinizi açık biçimde ifade edin.

Наверно, я не смог ясно выразиться.

Kendimi yeterince iyi açıklayamadım sanırım.

Ясно, что Том был немного разочарован.

Tom açıkça biraz hayal kırıklığına uğradı.

- Я понятно выражаюсь?
- Я ясно выражаюсь?

Kendimi net şekilde ifade ediyor muyum?

- Солнце светит ясно.
- Ярко светит солнце.

Güneş ışıl ışıl parlıyor.

Я это тебе сказал достаточно ясно.

Sana gayet açıkça söyledim.

Ну что ж, мне всё ясно.

Tamam, her şey bana anlaşılır.

Мне абсолютно ясно, что нам нужно сделать.

Yapmamız gereken benim için oldukça açık.

В случае соцсетей нам это становится ясно.

ve sosyal hayatta bunu anlamaya çalışıyoruz.

Исследования ясно показывают, что содержание в тюрьме

Araştırma açıkça gösteriyor ki birini hapiste tutmak

Стало ясно, что украденный велосипед принадлежал ему.

Çalınan bisikletin ona ait olduğu belli oldu.

Не ясно, где и когда она родилась.

Onun ne zaman ve nerede doğduğu belli değildir.

Ясно видно, что ты сердишься на Тома.

Açıkça sen Tom'a kızgınsın.

Это и так ясно, можешь не объяснять.

O apaçık, açıklamana gerek yok.

Я не хочу об этом говорить, ясно?

O konuda konuşmak istemiyorum, tamam mı?

Ясно как день, что у тебя проблема.

Bir sorununun olduğu oldukça açık.

Я думаю, я не очень ясно выразился.

Sanırım onu yeterince açık söylemedim.

- Ясно, что он дома.
- Он явно дома.

Onun evde olduğu açıktır.

В общем, с этим было всё ясно.

Böylece bundan da vazgeçtim.

Пока не ясно, кто выиграет этот матч.

Bu maçı kimin kazanacağı hala belli değil.

Было ясно, что Том не хочет петь.

Tom'un şarkı söylemek istemediği açıktı.

Стало ясно, что человек, которого я называла Вики,

Aslına bakarsanız, Vicky dediğim kişi

Благодаря зловонным испражнениям станет ясно: «Эти ветки заняты».

Kokulu dışkıların bir mesajı var. "Bu dallar sahipli."

После наступления темноты ясно видно, как разрастаются города.

Hava kararınca şehirlerin nasıl baskın çıktığı açıkça görülebiliyor.

Я ясно видел в ее пасти… …оторванное щупальце.

Kopmuş kolunu, ağzında görebiliyordum.

Не ясно, в чём разница между двумя версиями.

İki sürüm arasındaki fark açık değil.

Мне стало ясно, что он сделал это специально.

Onun bunu kasten yaptığını fark ettim.

Мне ясно, что Том не желает быть здесь.

Tom'un burada olmak istemediği benim için belli.

Ясно видно, что у тебя чувства к Тому.

Açıkça Tom için duyguların var.

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Gerçeği mümkün olduğunca açık şekilde açıkla.

- Говори чётко.
- Говори яснее.
- Говорите внятно.
- Говорите ясно.

- Açıkça konuşun.
- Açık konuş.

Совершенно ясно, что вы не хотите мне помочь.

Bunu benim için yapmak istemediğin oldukça aşikar.

Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.

Yakında işlerin tehlikeli bir dönüş alacağı netleşti.

Я же тебе ясно сказал ничего не трогать.

Ben sana hiçbir şeye dokunmaman için açık talimatlar vermiştim.

- Я живо это помню.
- Я ясно это помню.

Ben onu canlı biçimde hatırlıyorum

Том довольно ясно дал понять, что ему нужно.

Tom neye ihtiyacı olduğunu oldukça netleştirdi.

Было ясно, что Том не хочет нам помогать.

Tom'un bize yardım etmek istemediği açıktı.

Он объяснил всё толково и ясно, привёл примеры.

O her şeyi örnek göstererek oldukça açık bir şekilde açıkladı.

позвольте мне быть ясно, что мы играли в футбол

açık söyleyeyim bizler futbol oynardık

Она ясно дала понять, что он ей не нравится.

Ondan hoşlanmadığını açıkladı.

Он ясно дал понять, что хочет на ней жениться.

Onunla evlenmek istediğini açıkladı.

Было ясно, что деньги кто-то взял по ошибке.

Birinin parayı yanlışlıkla aldığı belliydi.

Том ясно дал понять, что не хочет видеть Мэри.

Tom Mary'yi görmek istemediğini açıklığa kavuşturdu.

Том ясно дал понять, что не хочет нам помогать.

Tom bize yardım etmek istemediğini açıklığa kavuşturdu.

Мне не совсем ясно, что вы имеете в виду.

Ne demek istediğine dair açık bir fikrim yok.