Translation of "таких" in Spanish

0.018 sec.

Examples of using "таких" in a sentence and their spanish translations:

таких как,

como, sin esfuerzo,

- Я ненавижу таких людей.
- Ненавижу таких людей.

Odio a esa clase de personas.

- Таких, как ты, больше нет.
- Таких, как ты, нет.
- Таких, как вы, нет.
- Таких, как вы, больше нет.

No hay nadie como tú.

- Не говори таких вещей.
- Не говорите таких вещей.

No digas tal cosa.

Таких как Грейс,

Personas como Grace.

Здесь таких нет.

No hay nadie con ese nombre acá.

Ненавижу таких девчонок.

Odio ese tipo de muchachas.

- Терпеть не могу таких людей.
- Не выношу таких людей.

No aguanto esa clase de gente.

- Таких, как он, больше нет.
- Таких, как он, нет.

Como él, no hay nadie.

- Я ненавижу таких людей, как Том.
- Ненавижу таких людей, как Том.
- Ненавижу таких, как Том.

Odio a la gente como Tom.

- Не беспокойся о таких мелочах.
- Не беспокойся о таких пустяках.

No te preocupes por pequeñeces así.

- Терпеть не могу таких людей.
- Я не выношу таких людей.

No aguanto esa clase de gente.

таких людей совсем мало.

forman ya parte de una pequeña parte de la población en general.

Мне собрать много таких

¿Recolecto muchos de estos

таких результатов, кроме Руанды.

y sucedió aquí.

таких как работа, дети,

como nuestros trabajos, nuestros hijos,

Я встречал таких людей.

He conocido a gente así.

Таких, как ты, нет.

No hay nadie como tú.

- Не говори так!
- Не говорите таких вещей!
- Не говори таких вещей!

No me digas eso.

- Не люблю таких людей, как Том.
- Не люблю таких, как Том.

No me gusta la gente como Tomás.

- Я слишком стар для таких вещей.
- Я для таких вещей слишком стар.

Estoy demasiado viejo para tales cosas.

- Не пиши мне таких длинных писем.
- Не пишите мне таких длинных писем.

No me escribas cartas tan largas.

таких же людей в будущем.

de gente como ellos en el futuro.

У меня много таких рассказов.

Yo he creado muchas historias de ese tipo.

в таких сферах, как электротехника.

en campos como la ingeniería eléctrica.

и достигает таких же результатов?

solo para obtener los mismos resultados?

Люди, работающие в таких системах,

Hay gente trabajando en sistemas como este,

Сегодня таких войн больше нет.

Hoy en día, nunca están en guerra entre sí.

Редко видеть таких малышей пумы.

Ver cachorros de puma tan jóvenes es raro.

Я видел много таких вокруг.

Vi muchos por aquí.

У Эйнштейна нет таких слов

Einstein no tiene tales palabras

Таких доказательств они не нашли.

Ellos no encontraron tales pruebas.

В таких вещах он профи.

Él es bueno en esta clase de cosas.

Я не выношу таких политиков.

No aguanto esa clase de político.

Я не делаю таких вещей.

Yo no hago cosas así.

Не задавайте таких сложных вопросов!

¡No hagáis preguntas tan difíciles!

Я не из таких парней.

No soy esa clase de tipo.

Терпеть не могу таких девушек.

Odio ese tipo de muchachas.

Мало таких художников, как Пикассо.

Existen escasos pintores como Picasso.

Держитесь подальше от таких людей!

Manténgase alejado de tales personas.

От таких предложений не отказываются!

¡No se rechaza ese tipo de propuesta!

Опыт важен в таких ситуациях.

La experiencia lo dice todo en estos casos.

Том не делает таких вещей.

Tom no hace cosas como esa.

Не люблю таких, как он.

No me gustan los hombres como él.

Тебе повезло иметь таких родителей.

Es una fortuna que tengas tales padres.

на сайтах, таких как GrowthHackers.

en sitios como GrowthHackers.

- Не задавайте мне таких сложных вопросов.
- Не спрашивайте меня о таких сложных вещах, пожалуйста.

No me haga preguntas tan difíciles.

Даже в таких местах, как Гонконг,

Así que incluso sitios como Hong Kong

поэтому в таких условиях вероятность фальсификации

con lo que la posibilidad de que alguien falsifique los datos

Я участвую в таких классных проектах

Puedo ser parte de todos estos proyectos geniales

Мы все развивались в таких экосистемах,

Todos evolucionamos en ecosistemas como este,

Общество состоит из таких, как вы.

Uds. son lo que el mundo es.

получится около 1 000 таких квадратов.

obtendrían unos 1000 cuadrados.

И существуют сотни таких умных шажков.

Y hay cientos de impulsos inteligentes como este.

В таких ситуациях и случаются ошибки.

En una situación así se cometen errores.

Редко видел я таких грациозных танцоров.

Raramente vi un bailador tan agraciado.

Трудно жаловаться на таких добрых людей.

Es difícil quejarse de gente tan buena.

Таких птиц я совсем не люблю.

No me gustan nada los pájaros así.

Таких песен, как раньше, уже нет.

No se hacen canciones como antes.

Я полный профан в таких вещах.

Soy un completo profano con este tipo de cosas.

В таких случаях надо избегать резкости.

Debe evitarse la dureza en esos casos.

В таких условиях конкурировать очень сложно.

En tales circunstancias competir es muy complejo.

Не люблю таких людей, как Том.

No me gusta la gente como Tomás.

для таких терминов, как «онлайн-казино».

para términos como "casino en línea".

для защиты таких людей, как вы.

para proteger a personas como usted

для таких терминов, как интернет-маркетинг,

para términos como marketing en línea,

не было таких инструментов, как сейчас,

no había herramientas como las hay ahora,

- Не говори такие глупости.
- Не говорите такие глупости.
- Не говори таких глупостей.
- Не говорите таких глупостей.

No digas cosas tan tontas.

В сексе в принципе нет таких вещей.

Nada sexual realmente lo es.

и является прерогативой таких врачей, как я,

sino más bien el dominio de médicos como yo,

И все мы знаем таких сломленных людей.

Todos sabemos de alguien que se ha quebrado,

Кроме того, сознательное уклонение от таких разговоров

Además, evitar deliberadamente estas conversaciones

и в политике один из таких сюжетов

y en política hay una trama básica

родом из таких разных мест — это чудо.

de lugares tan diferentes, es un milagro.

Десятилетний Ченг Вексуан — один из таких студентов.

Chang Wenxuan, de 10 años, es uno de estos estudiantes.

Но оно никогда не достигало таких масштабов,

Pero nunca ha alcanzado una escala verdaderamente transformadora,

да, в нашем обществе таких зубов много

sí, en nuestra sociedad hay muchos de estos zubs

От таких вещей, как голод, голод, малярия

De cosas como el hambre, el hambre, la malaria

Одним из таких коллекционеров является Билл Гейтс

Uno de estos coleccionistas es Bill Gates.

Мужчина был привычен к обработке таких травм.

El hombre estaba acostumbrado a tratar esta clase de heridas.

В таких условиях нам не добиться успеха.

Bajo tales circunstancias, no podemos tener éxito.

Невозможно чувствовать себя счастливым в таких условиях.

Es imposible sentirse feliz en estas circunstancias.

Я не хочу работать в таких условиях.

Yo no quiero trabajar en estas condiciones.

При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.

Fue bajo estas circunstancias que comenzó la crisis constitucional.

Теперь уже нет таких плотников как Хуан.

Ya no existen carpinteros como Juan.

Что я должен делать в таких ситуациях?

¿Qué debo hacer en una situación como esta?

Я никогда не видел таких крупных яиц.

Nunca vi huevos tan grandes.

Я чувствую себя неловко в таких ситуациях.

Me siento incómodo en esa clase de situaciones.

Я никогда не видел таких, как она.

Nunca había visto a alguien como ella.

Миру нужно больше таких людей, как Том.

El mundo necesita más gente como Tom.

Поэтому в таких ситуациях, вам лучше всего

Entonces en situaciones como esa, estarás mejor solo

таких как Сан-Франциско, Бостон, Нью-Йорк,

como San Francisco, Boston, Nueva York,

что говорит о таких инструментах, как FeedBurner,

que habla de herramientas como FeedBurner,

- Не задавай мне столь трудных вопросов.
- Не задавайте мне таких трудных вопросов.
- Не задавай мне таких трудных вопросов!

No me haga preguntas tan difíciles.