Translation of "правде" in Spanish

0.038 sec.

Examples of using "правде" in a sentence and their spanish translations:

Смотри правде в глаза!

- ¡Enfréntate a los hechos!
- ¡Enfrentaos a los hechos!
- ¡Enfréntese a los hechos!
- ¡Enfréntense a los hechos!

Посмотрим правде в глаза!

¡Enfrentemos la realidad!

- По правде говоря, я её недолюбливаю.
- По правде говоря, я его недолюбливаю.

- Para ser sincero, no me gusta mucho.
- Para ser sincera, no me gusta mucho.

По правде говоря, она лесбиянка.

La verdad es que ella es lesbiana.

По правде говоря, он фанфарон.

La verdad es que él es un fanfarrón.

- По правде говоря, я его не люблю.
- По правде говоря, я её не люблю.
- Сказать по правде, я его не люблю.
- Сказать по правде, я её не люблю.

A decir verdad, yo no le amo.

- По правде говоря, я его не люблю.
- Сказать по правде, я его не люблю.

A decir verdad, yo no le amo.

Сказать по правде, мне было одиноко.

A decir verdad, me sentía solo.

По правде говоря, я её недолюбливаю.

- Para ser sincera, no me gusta mucho.
- A decir verdad, ella casi no me agrada.

Сказать по правде, он не человек.

A decir verdad, él no es un ser humano.

Ты должна посмотреть правде в глаза.

Tienes que afrontar los hechos.

Кто разбил окно? Говори по правде.

¿Quién rompió la ventana? Dime la verdad.

По правде сказать, я начинаю беспокоиться.

Realmente estoy empezando a preocuparme.

Ты должен смотреть правде в глаза.

Tienes que enfrentarte a la verdad.

По правде говоря, она моя девушка.

A decir verdad, ella es mi novia.

По правде говоря, мне без разницы.

La verdad, no me importa.

По правде говоря, это не так легко.

Para decir verdad, esto no es nada fácil.

По правде говоря, я не твой отец.

A decir verdad, yo no soy tu padre.

По правде говоря... да, я это сделал.

La verdad es que... sí, lo hice.

По правде говоря, она моя двоюродная сестра.

A decir verdad, ella es mi prima.

По правде сказать, я туда не ходил.

La verdad es que no fui allí.

По правде говоря, я его не люблю.

A decir verdad, yo no le amo.

По правде говоря, я хочу знать правду.

De verdad que quiero saber la verdad.

По правде говоря, я не принёс денег.

A decir verdad, no he traído dinero.

По правде говоря, я этим вполне доволен.

- La verdad es que estoy bastante contento con ello.
- Lo cierto es que estoy bastante satisfecho con eso.

- По правде говоря, мне не нравится его манера общения.
- По правде говоря, мне не нравится его манера говорить.

A decir verdad, no me gusta su forma de hablar.

Должен оставить вас и посмотреть правде в глаза.

Tengo que dejarlos atrás y aceptar la verdad.

Потому что, по правде говоря, в начале болезни

Porque, en realidad, cuando contraje esta enfermedad,

Сказать по правде, мы поженились в прошлом году.

A decir verdad, nos casamos el año pasado.

«Тебе есть чем заняться?» — «По правде говоря, нет».

"¿Tienes algo que hacer?" "La verdad es que no."

По правде говоря, я чувствую на себе давление.

La verdad es que me siento presionado.

По правде говоря, Том - это его настоящее имя.

De hecho Tomás es su verdadero nombre.

По правде сказать, я Тома терпеть не могу.

La verdad es que no me gusta como es Tom.

"Сказать по правде, я боюсь высоты". - "Ты трус!"

"A decir verdad, tengo vértigo." "¡Eres un cobarde!"

- Честно говоря, мне он не нравится.
- Сказать по правде, мне он не нравится.
- По правде говоря, мне он не нравится.

A decir verdad, no me gusta.

По правде говоря, я стал популяризатором науки из любопытства,

En realidad, soy divulgador científico por la curiosidad,

давайте смотреть правде в глаза, все они были мужиками —

y digo "padres" porque, seamos claros, todos eran hombres...

По правде говоря, он сделал это для самого себя.

De hecho, lo hizo para él mismo.

По правде говоря, я никогда не говорил по-португальски.

La verdad es que yo nunca hablé portugués.

«По правде говоря, я боюсь высоты». — «А ты трус!»

"A decir verdad, tengo vértigo." "¡Eres un cobarde!"

По правде говоря, я с утра ничего не ел.

A decir verdad, no comí nada después de la mañana.

По правде говоря, я не сделал мою домашнюю работу.

A decir verdad, no hice mi tarea.

По правде говоря, на мой вкус это довольно остро.

A decir verdad, esto es un poco demasiado picante para mí.

По правде говоря, я не люблю говорить с незнакомцами.

La verdad es que no me gusta hablar con extraños.

По правде говоря, я никогда не был в Австралии.

En realidad, nunca he estado en Australia.

По правде говоря, я взял машину отца без его разрешения.

A decir verdad, yo conduje el carro de mi padre sin su permiso.

Сказать по правде, я ничего не знаю об этом деле.

Decir la verdad, no sé nada sobre el asunto.

По правде говоря, я выбираю жизнь и борьбу каждый день,

La verdad es que, yo elegí este mismo día,

По правде говоря, у меня сейчас нет с собой денег.

La verdad sea dicha, ahora no tengo dinero conmigo.

Но, по правде говоря, я ещё никогда не чувствовала себя хуже.

Pero en realidad, nunca me sentí más lejos de estar bien.

Сказать по правде, никогда раньше я не слышал об этом месте.

Para decir la verdad, nunca había escuchado hablar de ese lugar antes.

По правде говоря, мне никогда не нравилось то, что я делаю.

La verdad es que nunca me gustó lo que hago.

Сказать по правде, я не помню ничего, что я вчера сказал.

La verdad es que no recuerdo nada de lo que dije ayer.

Сказать по правде, я водил машину моего отца без его разрешения.

- A decir verdad, conduje el coche de mi padre sin su permiso.
- A decir verdad, manejé el coche de mi padre sin su permiso.
- A decir verdad, conduje el carro de mi padre sin su permiso.
- A decir verdad, manejé el carro de mi padre sin su permiso.

- Ты должен смотреть фактам в лицо.
- Ты должен смотреть правде в глаза.

Tienes que afrontar los hechos.

- Честно говоря, я чувствовал себя одиноким.
- По правде говоря, мне было одиноко.

A decir verdad, me sentía solo.

Говоря по правде, мне не нравится ходить за покупками, но придётся вытерпеть!

La neta no me gusta ir de compras, pero ¡tendré que aguantar!

Я не могу помочь тебе. По правде говоря, я сейчас очень занят.

- No te puedo ayudar. De hecho, ahorita estoy muy ocupado.
- No puedo ayudarte. De hecho, estoy muy ocupado en este momento.

Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Мы никогда не сможем этого сделать.

Aceptémoslo, es imposible. Nunca lo vamos a lograr.

Что есть любовь? Сказать по правде, я ещё не знаю, что это.

¿Qué es el amor? A decir verdad, yo aún no sé lo que es.

- По правде говоря, она моя девушка.
- На самом деле она моя девушка.

A decir verdad, ella es mi novia.

- По правде говоря, я туда не пошёл.
- Честно говоря, я туда не ходил.

La verdad es que no fui allí.

Она к нему плохо относится. По правде сказать, она ко всем плохо относится.

Ella no es amable con él, de hecho, no es amable con nadie.

Что такое любовь? Сказать по правде, я до сих пор не знаю, что это.

¿Qué es el amor? A decir verdad, todavía no sé lo que es.

но, по правде говоря, если вы выберете хотя бы одно из них и овладеете им,

y les aseguro que si escogen una y la dominan

На пути к правде можно совершить всего две ошибки: не ступить на него и не дойти до конца.

Hay sólo dos errores que uno puede cometer a lo largo del camino hacia la verdad; no recorrer todo el camino, y no comenzar a hacerlo.

- Посмотрим правде в глаза: это невозможно. Нам никогда этого не сделать.
- Скажем честно – это невозможно. Нам с этим не справиться.

Aceptémoslo, es imposible. Nunca lo vamos a lograr.