Translation of "надеяться" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "надеяться" in a sentence and their spanish translations:

Будем надеяться!

- ¡Dios te oiga!
- ¡Que Dios te oiga!
- ¡Ojalá!

- Будем надеяться, что нет.
- Давай надеяться, что нет.

Esperemos que no.

- Будем надеяться, что мы выиграем.
- Будем надеяться, что мы победим.

Con suerte, vamos a ganar.

Будем надеяться на лучшее.

Esperemos lo mejor.

Будем надеяться, что нет.

Esperemos que no.

Терпение — это искусство надеяться.

La paciencia es el arte de poder esperar.

Будем надеяться, остров красивый.

Esperemos que la isla sea bonita.

- Будем надеяться, что этого не случится.
- Будем надеяться, этого не случится.

Esperemos que eso no suceda.

- Будем надеяться, что положение не ухудшится.
- Будем надеяться, что ситуация не ухудшится.

Esperemos que la situación no empeore.

Давай надеяться на хорошие результаты.

Esperemos buenos resultados.

Будем надеяться, что времена изменятся.

Ojalá los tiempos cambien.

Будем надеяться, что этого достаточно.

Esperemos que eso sea suficiente.

Будем надеяться, что она придёт.

Ojalá venga.

Будем надеяться, мы приедем завтра.

Con suerte, llegaremos mañana.

и надеяться, что удастся сократить путь.

y esperar que un atajo aparezca en el camino.

Как люди могут надеяться на убийц

¿Cómo puede la gente esperar de los asesinos?

Будем надеяться, что подкрепление прибудет вовремя.

Ojalá el apoyo llegue a tiempo.

Будем надеяться правительство уважает наше соглашение.

Ojalá el gobierno respete nuestro acuerdo.

Будем надеяться, Том ничего не заметит.

Esperemos que Tom no se dé cuenta.

Будем надеяться, что Том не войдёт.

Esperemos que Tom no entre.

Будем надеяться, что всё пройдёт хорошо.

Esperemos que todo salga bien.

Давай надеяться на лучшее, в любом случае.

De cualquier forma esperemos lo mejor.

Просто будем надеяться, что наша команда выиграет.

Solo esperemos que nuestro equipo gane.

Будем надеяться, что завтра будет хорошая погода.

Esperemos que haga buen clima mañana.

Будем надеяться, что тебе это не нужно.

Esperemos que no lo necesites.

Будем надеяться, что следующий год будет лучше.

Esperemos que el próximo año sea mejor.

Вот так. Будем надеяться, что это хорошее решение.

Allí vamos. Ojalá no haya sido una mala idea.

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Esperemos que los restos estén por aquí.

Будем надеяться, что с ним всё в порядке.

Esperemos que esté bien.

- Будем надеяться, что она придёт.
- Надеюсь, что она придёт.

Ojalá venga.

Спасибо за просмотр и я могу надеяться помочь вам

Gracias por ver y espero poder ayudarte

Она всё продолжала надеяться, что её собака будет найдена живой.

Ella aún se aferraba a la esperanza de encontraran a su perro con vida.

Мы можем только надеяться, что правительство решит вывести свои войска.

Sólo podemos esperar que el Gobierno decida retirar sus tropas.

Как всегда, я мог только надеяться, что милиция меня не остановит.

Como siempre, yo sólo podía esperar que la policía no me detendría.

Ты не можешь ударить Тома и надеяться, что он тебе не ответит.

No puedes pegar a Tom y esperar que él no te devuelva el golpe.

Мы можем только надеяться, что Россия по-прежнему будет играть по правилам.

Solo podemos esperar que Rusia continuará jugando por las reglas.

Будем надеяться, что я неправ и что Том сможет сделать это без нашей помощи.

Esperemos que yo esté equivocado y que Tom podrá hacerlo sin nuestra ayuda.

- Надеяться на чудо можно. Но не стоит его дожидаться.
- Ждать чуда можно. Но не нужно.

Se puede esperar un milagro, pero no se debe.

США могут надеяться на то, что им удастся запугать слабые и маленькие страны, но не Россию.

Estados Unidos puede esperar aterrorizar a países débiles y pequeños pero no a Rusia.

Так мы идем на зараженные рынки? Или мы будем отчаянно надеяться на государство, потому что у нас нет денег?

Entonces, ¿vamos a los mercados infectados? ¿O esperamos desesperadamente del estado porque no tenemos dinero?