Translation of "Произношение" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Произношение" in a sentence and their portuguese translations:

- У тебя отличное произношение.
- У Вас отличное произношение.

A sua pronúncia é excelente.

- Произношение в эсперанто лёгкое.
- В эсперанто лёгкое произношение.

- O esperanto é fácil de se pronunciar.
- Esperanto é fácil de pronunciar.

Это нестандартное произношение.

Esta não é a pronúncia padrão.

- Произношение во французском языке сложное?
- Произношение во французском языке трудное?

A pronúncia do francês é difícil?

В эсперанто лёгкое произношение.

O esperanto é fácil de pronunciar.

Произношение в эсперанто лёгкое.

A pronúncia do esperanto é fácil.

У Джона забавное произношение.

John tem um sotaque engraçado.

У него хорошее произношение.

- Ele tem um bom sotaque.
- Ele tem uma boa pronúncia.

У Тома очень хорошее произношение.

A pronúncia de Tom é muito boa.

Я б хотел улучшить своё английское произношение.

Eu gostaria de melhorar minha pronúncia de inglês.

извините, если я получаю это произношение неправильно.

desculpe se eu estou pronunciando errado.

- Я практикую произношение китайских слов.
- Я произношу китайские слова.

- Estou pronunciando palavras em chinês.
- Estou pronunciando palavras chinesas.
- Eu estou pronunciando palavras chinesas.

Том не думает, что произношение у Мэри очень хорошее.

O Tom não acha que a pronúncia francesa da Mary seja muito boa.

После бесчисленных повторений я смог усвоить произношение носовых звуков в португальском языке.

Depois de infinitas repetições, consegui entender a pronúncia dos sons nasais em português.

Когда говорящий по-английски человек понимает, что иностранец, с которым он разговаривает, не понимает одно из его предложений, он повторяет его - точно так же, но громче, как будто собеседник глухой. Ему в голову ни за что не приходит мысль, что его лексикон может быть слишком сложен или что его произношение наверняка может оказаться нечётким для иностранца, и что можно было бы просто пересказать то же самое более простыми словами. В результате, собеседник не только ничего не понимает, но и начинает раздражаться из-за того, что его считают глухим.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.