Translation of "Насчёт" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Насчёт" in a sentence and their portuguese translations:

- Что насчёт Португалии?
- Как насчёт Португалии?

E Portugal?

- Как насчёт пойти поплавать?
- Как насчёт сходить искупаться?
- Как насчёт сходить поплавать?

Que tal irmos nadar?

Как насчёт перекусить?

Que tal comermos algo?

Как насчёт завтра?

- Que tal amanhã?
- Pode ser amanhã?

Как насчёт пикника?

E que tal um piquenique?

Как насчёт выпить?

Que tal uma bebida?

Как насчёт пляжа?

Que tal uma praia?

Как насчёт пива?

- Que tal uma cerveja?
- E uma cerveja?

Что насчёт девушек?

E quanto às garotas?

Как насчёт передохнуть?

- Podemos descansar?
- Podemos ter um pequeno descanso?

Как насчёт пиццы?

Que tal uma pizza?

Как насчёт пятницы?

O que você acha da sexta?

- Ты был прав насчёт неё.
- Вы были правы насчёт неё.

- Estavas certo sobre ela.
- Estavas certo a respeito dela.
- Você estava certo sobre ela.
- Você estava certo a respeito dela.
- Vocês estavam certos a respeito dela.
- Vocês estavam certos sobre ela.
- Vocês estavam certas sobre ela.
- Vocês estavam certas a respeito dela.
- Estavas certa a respeito dela.
- Estavas certa sobre ela.
- Tu estavas certa sobre ela.
- Tu estavas certa a respeito dela.
- Tu estavas certo a respeito dela.
- Tu estavas certo sobre ela.

- Я был прав насчёт тебя.
- Я был прав насчёт вас.

- Eu estava certo sobre você.
- Eu estava certo sobre ti.
- Eu estava certo sobre vocês.

Как насчёт добавки ростбифа?

Que tal mais um pouquinho de carne assada?

Ты уверен насчёт этого?

- Você está certo disso?
- Você está certa disso?

Как насчёт твоего отца?

E o teu pai?

Как насчёт сегодняшнего вечера?

Que tal hoje à noite?

Как насчёт чашечки кофе?

Que tal uma xícara de café?

Том лжёт насчёт этого.

Tom está mentindo sobre isso.

Насчёт этого я уверен.

Estou certo sobre isto.

Как насчёт следующего воскресенья?

Que tal domingo que vem?

Как насчёт следующего понедельника?

E que tal na próxima segunda?

- А как насчёт Тома?
- Что насчёт Тома?
- А как же Том?

- E quanto ao Tom?
- Que tal o Tom?

Как насчёт чашки горячего кофе?

Que tal uma xícara de café quente?

Я был неправ насчёт тебя.

Eu estava errado sobre você.

Я часто вру насчёт возраста.

Eu costumo mentir a minha idade.

Как насчёт в шесть часов?

Que tal às seis horas?

- Может, прогуляемся?
- Как насчёт прогулки?

Que tal uma caminhada?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

- Que tal à 12h45?
- E que tal à 12h45?
- E quanto à 12h45?

- Как насчёт того, чтобы сделать это позже?
- Как насчёт того, чтобы сделать это потом?

E que tal fazer isso depois?

Мне нужно спросить тебя насчёт Тома.

Preciso te perguntar sobre o Tom.

Я не очень уверен насчёт Тома.

- Eu não tenho certeza sobre o Tom.
- Não tenho certeza sobre o Tom.

Том может быть прав насчёт этого.

O Tom poderia ter razão sobre isso.

Как насчёт того, чтобы завтра встретиться?

Que tal nos reunirmos amanhã?

- Ты в этом уверен?
- Ты в этом уверена?
- Вы в этом уверены?
- Вы уверены насчёт этого?
- Ты уверен насчёт этого?
- Ты уверена насчёт этого?

- Você tem certeza disso?
- Vocês têm certeza disso?
- Você está certo disto?

- Как насчёт ещё одного раунда?
- Ещё партию?

O que acha de uma outra rodada?

- Может, тайской еды?
- Как насчёт тайской еды?

Que tal comida tailandesa?

Он спросил меня насчёт моей новой работы.

Ele me perguntou sobre meu novo trabalho.

Я спросил его насчёт его новой книги.

Eu perguntei a ele sobre o seu novo livro.

Как насчёт партии в шахматы сегодня вечером?

Que tal jogar xadrez hoje à noite?

Я поспорил с Томом насчёт использования марихуаны.

Eu discuti com Tom sobre o uso da maconha.

Как насчёт того, чтобы сделать нам бутербродов?

Que tal fazer uns sanduíches para nós?

У меня действительно есть сомнения насчёт этого.

Eu tenho sérias dúvidas sobre isso.

- Как насчёт того, чтобы сходить в субботу в кино?
- Как насчёт того, чтобы в кино в субботу сходить?

Que tal ir ao cinema no sábado?

Как насчёт того, чтобы завтра в гольф поиграть?

- Que tal jogarmos golfe amanhã?
- Que tal jogar golfe amanhã?

Я бы так сильно насчёт этого не волновался.

- Eu não me preocuparia muito com isso.
- Não me preocuparia muito com isso.

- Об этом не беспокойся.
- Насчёт этого не переживай.

Não se preocupe com isso.

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

Que tal amanhã à noite?

Насчёт этого ни у кого нет и тени сомнений.

A este respeito não existe sombra de dúvida.

Я хотел бы сказать тебе пару слов насчёт вчерашнего.

Eu gostaria de contar algumas coisas sobre o que aconteceu ontem.

- Как насчёт сходить в кино?
- А не пойти ли нам в кино?
- А не сходить ли нам в кино?
- Как насчёт того, чтобы сходить в кино?
- Как насчёт того, чтобы пойти в кино?

- O que você acha de irmos ao cinema?
- E se fôssemos ao cinema?
- Que tal ir ao cinema?
- Que tal um cineminha?

Том не уверен насчёт места, где Мэри припарковала свою машину.

Tom não tem certeza de onde Mary estacionou o carro.

Официант подал ему меню и ожидает его решения насчёт ужина.

O garçom deu-lhe o menu e esperou que ele escolhesse o jantar.

- Возможно, вы правы в этом.
- Возможно, вы правы насчёт этого.

- Você pode estar certo sobre isso.
- Você pode estar certa sobre isso.
- Vocês podem estar certas sobre isso.
- Vocês podem estar certos sobre isso.

Йоланда — обманщица: я знаю, что она врёт мне насчёт Мигеля.

Yolanda é uma embusteira, sei que me mente a respeito do Miguel.

Есть какие-нибудь предположения насчёт того, кто бы это мог быть?

Você tem alguma ideia de quem poderia ser?

- Вы в этом уверены? Точно уверены?
- Вы уверены насчёт этого? Полностью уверены?

Você tem certeza disso? Certeza absoluta?

Я не знаю насчёт Жуана, но Мария потеряла отца, когда была совсем молодой.

- O João eu não sei, mas a Maria perdeu o pai ainda jovem.
- Não sei sobre João, mas Maria perdeu seu pai quando ela era jovem.

Как насчёт того, чтобы выпить после того, как мы закончим нашу работу сегодня?

Que tal tomarmos um drinque depois de terminarmos o nosso trabalho hoje?

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?

- E você?
- E você, como vai?

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Somente duas coisas são infinitas, o universo e a estupidez humana, e eu não tenho certeza quanto à primeira.

- А мы как же?
- А мы что?
- Как насчёт нас?
- А как же мы?

E nós?

И они сказали нет насчёт теста; что у них не было доступа к нему

E os dois disseram que não conseguiram o teste; que eles não tinham acesso a ele,

- Ни у кого не было вопросов насчёт плана.
- Ни у кого не возникало никаких вопросов касательно плана.

Ninguém tinha perguntas sobre o plano.

- Чем удалять свои предложения, как насчёт их улучшить?
- Вместо удаления своих предложений не стоит ли их улучшить?

Em vez de apagar suas frases, por que não as corrige?