Translation of "отсюда" in Polish

0.011 sec.

Examples of using "отсюда" in a sentence and their polish translations:

- Вон отсюда!
- Убирайся отсюда!
- Вали отсюда!
- Пошли отсюда!
- Пошёл отсюда!
- Пошла отсюда!
- Пшёл отсюда!
- Пшла отсюда!
- Убирайтесь отсюда!
- Валите отсюда!
- Пошёл вон отсюда!
- Пошла вон отсюда!
- Пошли вон отсюда!
- Проваливайте отсюда!
- Проваливай отсюда!

Spadaj stąd!

- Иди отсюда.
- Уходи отсюда.
- Вали отсюда.
- Убирайся отсюда.
- А ну иди отсюда.
- Уйди отсюда.
- Проваливай отсюда.
- Прочь отсюда.
- Чеши отсюда.
- Вон отсюда.
- Свали отсюда.
- Пошёл отсюда.
- Исчезни отсюда.
- Пошёл вон отсюда.
- А ну давай отсюда.
- Сваливай отсюда.
- Сгинь отсюда.

Idź precz!

- Иди отсюда.
- Катись отсюда.
- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

Spadaj.

- Сматываемся отсюда!
- Давайте уйдём отсюда.
- Давай-ка валить отсюда.

- Zmywajmy się stąd.
- Lepiej stąd chodźmy.

- Убери их отсюда!
- Уберите их отсюда!

Zabierz ich stąd!

- Уходите отсюда! Все!
- Убирайтесь отсюда! Все!

Wynoście się! Wszyscy!

- Уведите Тома отсюда.
- Уведи отсюда Тома.

Zabierz stąd Toma.

- Это далеко отсюда?
- Как далеко отсюда?

Jak daleko stąd się to znajduje?

- Мы уезжаем отсюда.
- Мы отсюда уходим.

Wyjeżdżamy stąd.

- Гостиница отсюда далеко?
- Гостиница далеко отсюда?

Czy hotel jest daleko stąd?

Уходим отсюда.

Ewakuujemy się.

Иди отсюда.

- Zabieraj się stąd!
- Wynocha!

Мы отсюда.

Jesteśmy stąd.

Начни отсюда.

Zacznij stąd.

- Отсюда нам слышен шум океана.
- Отсюда слышно море.

Można stąd usłyszeć ocean.

Отсюда дигаемся дальше.

Więc stąd przemy w głąb lądu.

Отсюда пойдем дальше.

Więc stąd przemy w głąb lądu.

Давай убираться отсюда.

Chodźmy stąd.

Выйди отсюда немедленно!

Natychmiast idź stąd.

Пойду я отсюда.

Ja wyjdę stąd.

Забери меня отсюда.

Zabierz mnie stąd.

Это далеко отсюда?

Czy to daleko stąd?

Сидней далеко отсюда.

Sydney jest daleko stąd.

Немедленно выйди отсюда.

Wyjdź stąd natychmiast.

Это далеко отсюда.

To jest daleko stąd.

- Передвиньте этот камень отсюда туда, пожалуйста.
- Передвинь этот камень отсюда туда, пожалуйста.
- Перенесите этот камень отсюда туда, пожалуйста.
- Перенеси этот камень отсюда туда, пожалуйста.
- Перетащите этот камень отсюда туда, пожалуйста.
- Перетащи этот камень отсюда туда, пожалуйста.

Proszę przesuń ten kamień stąd tam.

Отсюда следует много хорошего.

Wtedy zaczynają się wspaniałe rzeczy.

Меня нужно забрать отсюда.

Muszą mnie stąd ewakuować.

Далеко отсюда до города?

Jak daleko jest stąd do miasta?

Башню можно увидеть отсюда.

Widać stąd tę wieżę.

Как далеко отсюда море?

Jak daleko jest stąd do morza?

Мы скоро отсюда уезжаем.

Wkrótce stąd wyjeżdżamy.

Я живу недалеко отсюда.

Mieszkam niedaleko.

Заткнись, или вылетишь отсюда.

Zamknij się, albo cię stąd wyrzucą.

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Пошла вон!
- Иди вон!
- Идите вон!
- Отстань!
- Пошли отсюда!
- Пошёл отсюда!
- Убирайтесь отсюда!
- Прочь!

Idź precz!

- Ты хочешь выбраться отсюда или как?
- Вы хотите выбраться отсюда, так?

Chcesz się stąd wyrwać, prawda?

- Сколько отсюда до твоего дома пешком?
- Сколько отсюда пешком до твоего дома?
- Сколько отсюда пешком до вашего дома?

Jak długo by to zajęło dojść stąd do twojego domu pieszo?

- Могу я отсюда позвонить в Лондон?
- Можно мне отсюда в Лондон позвонить?

Czy mogę stąd zatelefonować do Londynu?

Смотрите, метрах в десяти отсюда.

Tylko 12 metrów dalej, spójrzcie.

Может показаться не очень отсюда,

Może nie wygląda na duży tu z dołu,

Я никогда не вылезу отсюда.

Nigdy tam nie dotrę.

Нужно найти хороший обзор отсюда.

Rozejrzyjmy się w terenie.

Они отсюда уехали, возможно, навсегда.

Oni odeszli stąd zapewne na dobre.

- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

Spadaj.

Как далеко отсюда до музея?

Jak daleko stąd do muzeum?

Не уйти ли нам отсюда?

Nie wyjdziemy?

Это в тридцати километрах отсюда.

To jest trzydzieści kilometrów dalej.

Как далеко отсюда до Бостона?

Jak daleko jest stąd do Bostonu?

Какое отсюда расстояние до Токио?

Jak daleko jest stąd do Tokio?

Как далеко отсюда до Уэно?

Jak daleko jest stąd do Ueno?

Насколько далеко отсюда ваш дом?

Jak daleko jest stąd do twojego domu?

Похоже, нам лучше уйти отсюда.

Chyba lepiej chodźmy sobie.

Это не очень далеко отсюда.

To nie tak daleko stąd.

- Я хочу, чтобы ты немедленно убирался отсюда.
- Я хочу, чтобы вы немедленно убирались отсюда.

Chcę, żebyś w tej chwili wyszedł.

Мы вывезем тебя отсюда. Как тебе?

Zabieramy cię stąd. Co o tym myślisz?

Не знаю, куда она ушла отсюда.

ale nie wiem, dokąd stąd poszła.

Быстро снимаем веревку и убираемся отсюда.

Szybko ściągam tę linę i uciekam stąd.

Это мой лучший шанс выбраться отсюда.

To moja wielka szansa na wydostanie się stąd.

Ладно, пойдем отсюда и продолжим поиски.

Idziemy stąd i szukamy dalej.

отсюда будет гораздо проще получить жидкость,

wyciśnięcie z nich soku będzie dużo łatwiejsze

Получить жидкость отсюда? Или из кактуса?

Mam wycisnąć sok z nich czy z ferokaktusa?

Мой дом всего в миле отсюда.

Mieszkam zaledwie milę stąd.

Вокзал в десяти минутах езды отсюда.

Stacja jest dziesięć minut jazdy stąd.

Ты или входи, или иди отсюда.

Wejdź albo wyjdź.

Сколько отсюда пешком до вашего дома?

Ile czasu zajmuje dojście stąd do twojego domu?

Мы сваливаем отсюда. Менты на подходе.

Wynosimy się stąd. Gliny nadchodzą.

- Катись отсюда.
- Вон.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Убирайтесь.

- Wynoś się!
- Wynocha.

Почтовое отделение не очень далеко отсюда.

Urząd pocztowy jest niedaleko stąd.

Мой дом не так далеко отсюда.

Mój dom nie jest zbyt daleko stąd.

Как долго добираться отсюда до Бостона?

Jak długo zajmuje dostanie się stąd do Bostonu?

Далеко ли отсюда до твоей школы?

Jak daleko jest stąd do twojej szkoły?

Мы не можем просто уйти отсюда.

Nie możemy po prostu stąd pójść.

- Какой самый быстрый способ добраться отсюда до почты?
- Как можно быстрее всего добраться отсюда до почты?

Jaka jest najszybsza droga, by dostać się stąd na pocztę?

Твоя внутренняя планка взлетает отсюда сюда, сама.

Standardy same przechodzą stąd - dotąd.

и вы решаете, куда мы пойдем отсюда.

A właśnie ty będziesz decydować, w którą stronę pójdziemy.

Пусть нас заберут отсюда. У нас получилось.

Idealne miejsce na ewakuację. Udało nam się.

Здесь десятки метров. Отсюда вниз не спуститься.

To bardzo głęboko. Nie ma możliwości, bym tam zszedł.

Если ты чем-то недоволен — вали отсюда!

Jak coś ci się nie podoba, to wyjdź!

- Уходи!
- Уходи.
- Иди отсюда.
- Уходите.
- Уйди.
- Уйдите.

- Idź sobie.
- Odejdź.

Наша школа в десяти минутах ходьбы отсюда.

Nasza szkoła jest dziesięć minut drogi stąd.

Сколько времени занимает дорога отсюда до станции?

Ile czasu zajmie dostanie się stąd do stacji?

Примите разумные решения, и мы выберемся отсюда вместе.

Podejmujcie mądre decyzje, to nam się uda.

Я хочу лодку, которая увезёт меня далеко отсюда.

Chcę łódź, która mnie zabierze stąd z dala.

Какой самый быстрый способ добраться отсюда до аэропорта?

Jak najszybciej dojechać stąd na lotnisko?

но я не знаю, куда она могла пойти отсюда.

ale nie wiem, dokąd stąd poszła.

и вы решаете, по какому пути мы пойдем отсюда.

A właśnie ty będziesz decydować, w którą stronę pójdziemy.

Вам нужно выбраться отсюда, и немедленно обратиться за помощью.

Będziesz musiał uzyskać natychmiastową pomoc.

Отсюда до моего дяди два часа езды на автомобиле.

Stad do mojego wujka są dwie godziny drogi samochodem.

Отсюда до города на машине можно доехать за двадцать минут.

Można stąd dojechać samochodem do miasta w niespełna 20 minut.

Это отвесная скала, прямо отсюда. Здесь около 45 метров или больше.

To strome zbocze. Prawdopodobnie ma przeszło 45 metrów.

Если думаете, что можете добраться до этой дороги отсюда, выберите «попробовать снова».

Jeśli myślisz, że jednak można stąd dotrzeć do drogi, wybierz „Spróbuj ponownie”.

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Проваливай!
- Исчезни.
- Свали!
- А ну пошёл отсюда!
- Сгинь!
- А ну пошел отсюда!
- Потеряйся!
- Пошла прочь!
- Пошёл прочь!
- Гуляй, Вася!
- Иди ты куда подальше!
- Иди прочь!

- Idź precz!
- Spadaj!

всё еще в 16 км отсюда к северо-востоку по маршруту холодовой цепи.

jest ponad 15 kilometrów na północny wschód od nas, na zimnym szlaku.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

Zbliżamy się do końca zimnego szlaku. Wioska Embarra jest tylko kilka kilometrów stąd.