Translation of "конце" in Polish

0.005 sec.

Examples of using "конце" in a sentence and their polish translations:

Комната в конце коридора.

Pokój jest na końcu korytarza.

- В конце улицы находится почтовое отделение.
- В конце улицы есть почта.

Na końcu ulicy jest poczta.

- В конце предложения не хватает точки.
- В конце фразы не хватает точки.

Brakuje kropki na końcu zdania.

В конце концов, будучи миллениалом,

Przecież jako milenials

Он добавляет вибрацию в конце.

Dorzuca trel na koniec wołania.

Туалет находится в конце коридора.

Łazienka jest na końcu korytarza.

В конце концов он сознался.

W końcu się przyznał.

Мы поженимся в конце марта.

Pobierzemy się pod koniec marca.

В конце концов, я удрал.

Wreszcie uciekłem.

В конце концов, это разумно.

- Po tym wszystkim jest to rozsądne.
- Bądź co bądź jest to rozsądne.
- W końcu jest to rozsądne.

Том в конце концов сдастся.

Tom w końcu się podda.

- В конце концов ты всё мне расскажешь.
- В конце концов вы всё мне расскажете.

W końcu wszystko mi powiesz.

В конце концов он распутал вопрос.

W końcu rozwiązał ten problem.

В конце обеда она пила кофе.

Na koniec obiadu wypiła kawę.

Она заболела в конце этой недели.

Ona zachorowała pod koniec tego tygodnia.

В конце концов мы получили информацию.

W końcu uzyskaliśmy informacje.

И осторожно становится на дальнем конце стада.

I ostrożnie ustawia się po drugiej stronie stada gnu.

и в конце концов Эверест был покорен.

Wejście na szczyt przebiegło zgodnie z planem.

В конце концов крысы пришли к реке.

Nareszcie szczury przyszły do rzeki.

Бедняк в конце концов стал великим художником.

Ubogi człowiek ostatecznie został wielkim artystą.

В конце концов, она всего лишь ребёнок.

W końcu ona jest jeszcze dzieckiem.

В конце концов Джейн не купила это.

Jane w końcu tego nie kupiła.

В конце концов он осуществил своё желание.

W końcu spełniło się jego życzenie.

В конце ноября они напали на Финляндию.

Pod koniec listopada zaatakowali Finlandię.

В конце концов он обнаружил свою ошибку.

W końcu zdał sobie sprawę ze swych błędów.

Но в конце 80-х годов XX века

Jednak pod koniec lat 80. XX wieku

Если мы поместим камешек в конце этой тени,

Umieścimy mały kamyk na końcu tego cienia,

В конце концов она приобрела плохую привычку курить.

W końcu zaczęła palić nałogowo.

В конце концов его заставили уйти в отставку.

W końcu został zmuszony do zrezygnowania.

В конце концов, даже боги могут иногда ошибиться.

W końcu nawet bogowie czasem się mylą.

Мы переезжаем в Бостон в конце этого месяца.

Przeprowadzamy się do Bostonu pod koniec miesiąca.

Она уехала в Париж в конце прошлого месяца.

Pojechała do Paryża pod koniec zeszłego miesiąca.

Пожалуйста, не забывайте ставить точку в конце предложения.

Upewnij się, że postawiłeś kropkę na końcu zdania.

в чём я буду хорош, в конце концов?

W czym byłbym w końcu dobry?

Вот семья, которую мы посетили, в богатом конце, Ховарды.

Odwiedziliśmy jedną rodzinę na bogatszym krańcu, Howardów.

Люди с этих фотографий, находящиеся в другом конце мира,

Osoba patrząca na nas po drugiej stronie świata,

И в конце дня бросьте ее в стиральную машину."

A potem pod koniec dnia wrzuć ją do pralki. ”

В конце концов Том нашёл себе работу по душе.

Tom w końcu znalazł pracę, którą chciał.

В конце концов, Том осознает, что ему нужна помощь.

Tom w końcu zrozumie, że potrzebuje pomocy.

В конце концов, они нарисовали что-то совершенно другое.

Ostatecznie narysowali coś zupełnie innego.

Мой друг не смог пойти в конце этой недели.

Moi znajomi nie mogli iść w ten weekend.

В конце концов мы решили попросить совета у преподавателя.

W końcu postanowiliśmy zapytać nauczyciela o radę.

потому что архитектура, в конце концов, — это искусство создания зданий.

Bo, koniec końców, architektura jest sztuką tworzenia budynków.

Доныне считалось, что закат солнца сигнализирует о конце их активности.

Sądzono, że o zachodzie słońca ich aktywność ustaje.

В конце восемнадцатого века паспорта американцам обычно подписывались президентом США.

Pod koniec XVIII wieku paszport amerykański był zwykle podpisywany przez prezydenta.

- Увидимся в конце недели!
- Увидимся на выходных!
- Увидимся в выходные.

Do zobaczenia w weekend.

Срок действия моих водительских прав истекает в конце этого месяца.

Moje prawo jazdy traci ważność pod koniec miesiąca.

Конфликт начался в конце 2013 года, когда украинское правительство отклонило

Konflikt zaczął się na końcu roku 2013, kiedy to rząd ukraiński odmówił

- В конце концов он решил попробовать.
- Наконец он решил попробовать.

W końcu zdecydował się spróbować.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.

Tom wreszcie rzucił palenie.

Чтобы добраться до рыбы на дальнем конце залива, нужно пересечь глубокий канал.

By dotrzeć do ryb na drugim końcu zatoki, kotiki muszą przepłynąć kanał.

- В конце концов мы прибыли на озеро.
- Наконец мы добрались до озера.

W końcu dotarliśmy nad jezioro.

Он старался изо всех сил, но в конце концов он был побеждён.

Bardzo się starał, ale w końcu przegrał.

Том не станет делать это сейчас, но в конце концов он это сделает.

Tom nie zajmie się tym zaraz, ale w końcu to zrobi.

- В конце концов она так и не перезвонила.
- В итоге она не позвонила.

- W końcu nie zadzwoniła.
- Nie zadzwoniła jednak.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

Tom wreszcie rzucił palenie.

- В конце концов, они поняли, что мы имели в виду.
- Они наконец поняли, что мы имели в виду.

W końcu zrozumieli co mieliśmy na myśli.

Я не понимаю, зачем в украинском алфавите переносили мягкий знак: на мой взгляд, было гораздо логичнее, когда он был в конце.

Nie rozumiem, dlaczego w ukraińskim alfabecie przeniesiono miękki znak; dla mnie było znacznie logiczniej, kiedy był na końcu.