Translation of "…от" in Japanese

0.014 sec.

Examples of using "…от" in a sentence and their japanese translations:

Умерла от старости или от травмы.

寿命かケガで死んだのさ

- Давайте избавляться от стереотипов!
- Давайте избавимся от стереотипов!
- Избавимся от стереотипов!

既成概念を壊そう!

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

それは文脈による。

- Я устал от телика.
- Я устал от телевизора.
- Я устала от телевизора.

テレビには飽きたよ。

- Я устал от недосыпа.
- Я устала от недосыпа.
- Я устал от недосыпания.

寝不足で疲れた。

- Держитесь подальше от огня.
- Держись подальше от огня.

火に近づかないようにしなさい。

- Держись от меня подальше.
- Держитесь от меня подальше.

俺に近づくな。

- Я устал от этого.
- Я устала от этого.

もう、嫌んなっちゃった。

- Тебе влетит от мамы.
- Вам влетит от мамы.

ママに叱られますよ。

- Держитесь подальше от этого.
- Держись от этого подальше.

それに近づくな!

- Я устал от ходьбы.
- Я устала от ходьбы.

歩き疲れている。

- Она опьянела от счастья.
- Она пьяна от счастья.

彼女は幸福に酔っている。

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от ужаса.

彼女は恐怖に青ざめた。

- Она тряслась от страха.
- Она дрожала от страха.

彼女は恐ろしさで震えていた。

- Он умер от переедания.
- Он умер от обжорства.

彼は食べ過ぎで亡くなった。

- Девочка дрожала от страха.
- Девушка дрожала от страха.

少女は恐怖で震えた。

- Луна удалена от Земли.
- Луна далеко от Земли.

月は地球から遠い。

- Она дрожала от холода.
- Её трясло от холода.

彼女は寒さで震えていた。

- От результата зависит многое.
- Многое зависит от результата.

万事はその結果いかんにかかっている。

Я получаю от него известия время от времени.

私には時々彼からの便りがある。

- Держись от этого подальше.
- Держитесь от этого подальше.

それに近づかないで。

- Держись от нас подальше.
- Держитесь от нас подальше.

私たちに近づかないで。

- Избавься от старых журналов.
- Избавьтесь от старых журналов.

これらの古雑誌を処分して下さい。

- Держись подальше от собаки.
- Держитесь подальше от собаки.

- 犬に近寄るな。
- あの犬には近づくな。

- Она побледнела от испуга.
- Она побледнела от страха.

彼女は恐怖に青ざめた。

Он дрожит от страха уже от вида собаки.

犬の姿を見ただけで彼はこわがる。

- Я дрожал от страха.
- Я дрожала от страха.

私は恐怖のために震えていた。

- Тебе от этого лучше?
- Вам от этого лучше?

それで気分はよくなりそう?

- Он дрожал от гнева.
- Он дрожал от злости.

怒りで彼は体が震えた。

- Передай от меня спасибо своему сыну.
- Передайте от меня спасибо своему сыну.
- Поблагодари от меня своего сына.
- Поблагодарите от меня своего сына.
- Поблагодари от меня сына.
- Поблагодарите от меня сына.

息子さんに僕からありがとうと伝えてください。

Далеко от устья.

‎河口からは遠い

От секретных джунглей...

‎ジャングルの奥地

Гореть от любви.

愛情に燃える。

Это от Тома?

それって、トムから?

Отойди от верёвки.

ロープからさがっていなさい。

- Я устал от твоих жалоб.
- Я устала от твоих жалоб.
- Я устала от ваших жалоб.
- Я устал от Ваших жалоб.

君の不平不満にはうんざりだよ。

- Отличить правильное от неправильного нелегко.
- Отличать правду от кривды сложно.
- Отличать хорошее от плохого сложно.
- Отличить хорошее от плохого сложно.

善悪を見極めることは難しい。

- Я от тебя много узнал.
- Я от вас много узнал.
- Я от тебя много почерпнул.
- Я от вас много почерпнул.

あなたからさまざまなことを学びました。

- Передавай от меня привет родителям.
- Передавайте от меня привет родителям.
- Передай от меня привет родителям.
- Передайте от меня привет родителям.

ご両親によろしくおっしゃってください。

не только от научного сообщества, но и от пациентов

世界中の患者達からの支持を

- Я умираю от жажды.
- Я сейчас умру от жажды.

のどがかわいて死にそうです。

- Смит умер от сердечного приступа.
- Смит умер от инфаркта.

スミスは心臓麻痺で死んだ。

Люди от 65 и старше получают пенсию от правительства.

65歳以上の人たちは政府から年金を受けている。

- Его тело тряслось от гнева.
- Его трясло от гнева.

彼は体を震わせて怒っていた。

О не могу удержать от смеха от её шутки.

彼女の冗談は笑わずにはいられない。

- Он умер от сердечного приступа.
- Он умер от инфаркта.

彼は心臓発作で死んだ。

- Том умер от сердечного приступа.
- Том умер от инфаркта.

トムは心臓発作で亡くなったんです。

Гораздо лучше просыпаться от пения птиц, чем от будильника.

目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。

- От плохой привычки избавиться непросто.
- Непросто избавиться от вредной привычки.
- Избавиться от вредной привычки непросто.

- 悪習を取り除くのは容易ではない。
- 悪い習慣を取り除くのは容易ではない。

- От моего плаща оторвалась пуговица.
- От моего плаща оторвалась пуговичка.
- От моего плаща оторвалась пуговка.

- レーンコートのボタンがとれた。
- レインコートのボタンが取れちゃった。

- Я хочу избавиться от этого.
- Я хочу от него избавиться.
- Я хочу от неё избавиться.

- どうしても治したいのです。
- それを取り除きたいのです。

- Я устаю от домашнего задания.
- Я устал от домашней работы.
- Я устала от домашней работы.

- 私は宿題に飽きた。
- 宿題にはうんざりだよ。

- Ты получил от Тома ответ?
- Ты получил ответ от Тома?
- Вы получили ответ от Тома?

トムから返事来た?

- От лекарства я захотел спать.
- От лекарства меня клонило в сон.
- От лекарства мне захотелось спать.
- От лекарства меня потянуло в сон.

その薬が私を眠くした。

- Она потеряла свой ключ от автомобиля.
- Она потеряла ключи от машины.
- Она потеряла свой ключ от машины.
- Она потеряла ключ от машины.

彼女ね、車のキー失くしちゃったんだ。

- Я тебя благодарю от всего сердца.
- Благодарю вас от всего сердца.
- Благодарю тебя от всего сердца.

- 心より感謝します。
- 心の底から感謝します。
- 心からお礼申し上げます。

- Я устал от обыденной, рутинной жизни.
- Я устал от ежедневной рутины.
- Я устала от ежедневной рутины.

毎日の単調な生活にはうんざりだ。

- Передавай привет от меня своей сестре.
- Передавай от меня привет сестре.
- Передавайте от меня привет сестре.

- 妹さんによろしくね。
- お姉さんによろしくね。

- Она вскрикнула от ужаса.
- Она кричала от ужаса.
- Она закричала от ужаса.
- Она вскрикнула в ужасе.

彼女は恐怖で悲鳴をあげた。

Я в укрытии, спрятался от ветра, от любой плохой погоды

ねどこの中にいるよ ひどい天候でも

- Твой метод отличается от моего.
- Ваш метод отличается от моего.

君のやり方は僕のと違う。

- Я ожидаю от тебя пунктуальности.
- Я ожидаю от Вас пунктуальности.

君には時間を守ってもらいたい。

- Мои руки онемели от холода.
- Мои руки окоченели от холода.

寒くて手の感じがまるでない。

- Компания отказалась от того проекта.
- Фирма отказалась от того проекта.

会社はその計画を放棄した。

- Приветствую вас от имени компании.
- Приветствую вас от лица компании.

- 一同を代表して、歓迎の意を表します。
- 一同を代表して、あなたを歓迎します。

- Нелегко отказаться от вредных привычек.
- Непросто избавиться от вредных привычек.

悪癖を捨てるのは簡単ではない。

- Всё зависит от её ответа.
- Всё зависит от его ответа.

すべては彼女の返事しだいだ。

- Всё зависит от вашего решения.
- Всё зависит от твоего решения.

すべては君の意志ひとつだ。

- Он принял от неё подарок.
- Он получил от неё подарок.

彼は彼女から贈り物を受け取った。

- Ты получил от него письмо?
- Вы получили от него письмо?

彼から手紙がきましたか。

- Море было белым от пены.
- Море было белое от пены.

波は白波が立っていた。

- Я очень устал от чтения.
- Я очень устала от чтения.

読書でとても疲れたよ。

- Я устал от долгой ходьбы.
- Я устала от долгой ходьбы.

長い散歩で疲れた。

- Она, наконец, оправилась от простуды.
- Она, наконец, выздоровела от простуды.

彼女はかぜからついに回復しました。

- Он умер от недостатка кислорода.
- Он умер от кислородной недостаточности.

彼は酸素不足で死んだ。

- Я очень устал от плавания.
- Я очень устала от плавания.

私は水泳でとても疲れた。

- Ты получил ответ от Тома?
- Вы получили ответ от Тома?

トムから返事来た?

- Моё счастье зависит от тебя.
- Моё счастье зависит от вас.

私の幸せはあなた次第です。

- Я получил от неё письмо.
- Я получил от него письмо.

彼女から手紙を受け取った。

- Я устал от её жалоб.
- Я устала от её жалоб.

私は彼女の小言にうんざりしている。

- Я очень устал от работы.
- Я очень устала от работы.

私は仕事でひどくくたびれている。

- Я очень устал от преподавания.
- Я очень устала от преподавания.

私は教えた後ひどく疲れています。

- Я избавился от всех книг.
- Я избавилась от всех книг.

- 私はそのすべての本を処理した。
- 本を全部処分した。

- Ты намазался кремом от загара?
- Ты намазалась кремом от загара?

日焼け止め塗った?

- Посчитайте от одного до ста.
- Посчитай от одного до ста.

1から100まで数えなさい。

- Я устал от этой жизни.
- Я устала от этой жизни.

この生活に疲れた。

- Я сложилась пополам от смеха.
- Я сложился пополам от смеха.

お腹がよじれるほど笑ったよ。

- Передавай отцу от меня привет.
- Передавай от меня привет отцу.

お父さんによろしくね。

- Мне сделали прививку от гриппа.
- Я сделал прививку от гриппа.

インフルエンザの予防接種をしました。

- Ваш ответ отличается от моего.
- Твой ответ отличается от моего.

あなたの答えは私のとは違っている。

- Он от природы великодушный человек.
- Она от природы великодушный человек.

彼は生来寛大な人だ。

- Моё мнение отличается от твоего.
- Моё мнение отличается от вашего.

- 僕の考えは君と異なる。
- 私の意見はあなたのとは違う。