Translation of "настоящая" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "настоящая" in a sentence and their italian translations:

Это настоящая любовь.

Questo è vero amore.

Он - настоящая легенда.

- È una vera leggenda.
- Lui è una vera leggenda.

Она настоящая красавица.

- È una vera bellezza.
- Lei è una vera bellezza.

Она настоящая ведьма!

Lei è una vera strega!

Это настоящая проблема.

È un vero problema.

Это настоящая причина.

È la vera ragione.

Лори - настоящая подруга.

Laurie è una vera amica.

Настоящая любовь безусловна.

L'amore vero è incondizionato.

Это настоящая кровь?

È sangue vero?

Настоящая дружба бесценна.

L'amicizia vera è inestimabile.

Это настоящая жемчужина.

Questa è una vera perla.

Это настоящая татуировка?

È un tatuaggio vero?

Вы настоящая расистка.

Siete una vera razzista.

Ты настоящая расистка.

Sei una vera razzista.

Она настоящая расистка.

Lei è una vera razzista.

- Настоящая любовь никогда не проходит.
- Настоящая любовь никогда не заканчивается.

L'amore vero non finisce mai.

Это была настоящая проблема.

Era un vero problema.

Настоящая дружба дороже денег.

Una vera amicizia vale più del denaro.

Его сестра - настоящая красавица.

Sua sorella è una vera bellezza.

Это не настоящая любовь.

Questo non è vero amore.

Это была настоящая пытка.

Era tortura vera e propria.

Она настоящая или чисто символическая?

È reale o solo metaforico?

Настоящая любовь никогда не заканчивается.

L'amore vero non finisce mai.

Это не была настоящая любовь.

Non era vero amore.

Настоящая история любви никогда не заканчивается.

Una vera storia d'amore non finisce mai.

- Она настоящая подруга.
- Она настоящий друг.

È una vera amica.

Настоящая дружба основана на взаимном доверии.

La vera amicizia è basata sulla fiducia reciproca.

Надежда Савченко — это настоящая живая легенда.

Nadiya Savchenko è una vera leggenda vivente.

- Ты такая свинья.
- Ты настоящая свинья!

- Sei un tale porco.
- Tu sei un tale porco.
- È un tale porco.
- Lei è un tale porco.

Она настоящая расистка, раз так говорит.

Lei è un vera razzista per parlare così.

Во многих отношениях это будет настоящая фантастика.

Saranno fantastiche per mille motivi diversi.

Только водка из России – настоящая русская водка!

- Solo la vodka proveniente dalla Russia è vodka russa autentica!
- Soltanto la vodka proveniente dalla Russia è vodka russa autentica!
- Solamente la vodka proveniente dalla Russia è vodka russa autentica!

Настоящая любовь быстро крепнет при появлении трудностей.

L'amore vero nasce dalle difficoltà.

Она настоящая расистка, раз заводит такие разговоры.

Lei è una vera razzista per avviare una conversazione così.

Какова настоящая причина вашего нежелания сделать это?

Qual è la vera ragione della vostra avversione a fare questo?

Заканчивается апрель. На пороге май — настоящая весна.

Termina aprile. Alle soglie c'è maggio, la vera primavera.

Настоящая любовь обладает свойством притягивать к себе любовь.

Il vero amore possiede la caratteristica di attrarre amore verso di sé.

Это настоящая бирюза? По такой цене? Да ну!

- Questo è turchese autentico? A questo prezzo? Suvvia!
- Questo è vero turchese? A questo prezzo? Suvvia!

Я не настоящая рыба; я всего лишь плюшевая игрушка.

Non sono un vero pesce, non sono che un semplice pupazzo.

- Наша училка — настоящая дебилка.
- У нас преподавательница — совершенная идиотка.

La nostra insegnante è una perfetta idiota.

но никто не слушает его, то разве это настоящая коммуникация?

e nessuno ascolta, c'è davvero comunicazione?

Настоящая музыка — не та, которую без конца передают по радио, а та, которую слушаешь в трудные времена.

La vera musica non è quella che trasmettono non stop alla radio, ma quella che ascolti nei momenti difficili.

- В чём истинная причина того, что ты не хочешь этого делать?
- Какова настоящая причина, что ты не хочешь этого делать?

Qual è il vero motivo per cui non vuoi fare questo?

Нет ничего похожего на то, что происходило в Бразилии, где футбол — настоящая религия. Для русских это совсем не главный вид спорта, поэтому они немного холодны.

Non c'è nulla di simile a ciò che stava accadendo in Brasile, dove il calcio è una vera religione. Per i russi, questo non è lo sport principale, quindi sono un po' freddi.