Translation of "называют" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "называют" in a sentence and their italian translations:

называют героем,

Ti chiamano eroe,

- Как тебя друзья называют?
- Как Вас называют Ваши друзья?
- Как вас друзья называют?

- Come ti chiamano i tuoi amici?
- Come ti chiamano le tue amiche?
- Come la chiamano i suoi amici?
- Come la chiamano le sue amiche?
- Come vi chiamano i vostri amici?
- Come vi chiamano le vostre amiche?

Их называют «антигероями».

Vengono chiamate "antieroi".

Меня называют Боб.

Mi chiamano Bob.

- Часто сапожника также называют обувщиком.
- Часто башмачника также называют сапожником.

Spesso il ciabattaio è chiamato anche calzolaio.

Их называют жгучими волосками.

Li chiamano peli urticanti.

Льва называют царём зверей.

Il leone è chiamato re degli animali.

Гавайи называют земным раем.

Le Hawaii sono un paradiso terrestre.

Розу называют царицей цветов.

- La rosa è chiamata la regina dei fiori.
- La rosa viene chiamata la regina dei fiori.

Его называют ходячей энциклопедией.

- È un dizionario ambulante.
- Lui è un dizionario ambulante.

Они называют нас невежественными.

Ci hanno definito ignoranti.

Воду называют "голубым золотом".

L'acqua è chiamata oro blu.

Гонконг называют жемчужиной Востока.

Ci si riferisce a Hong Kong come la Perla dell'Asia.

Они называют меня капитаном.

- Mi chiamano capitano.
- Loro mi chiamano capitano.

Иногда ее называют «акулой дюн».

A volte è chiamato "lo squalo delle dune".

Они называют эту планету "Земля".

Chiamano questo pianeta 'Terra'.

Встань, когда называют твоё имя.

Alzati quando viene chiamato il tuo nome.

Армению по-армянски называют "Айастан".

- L'Armenia si chiama "Hayastan" in armeno.
- L'Armenia è chiamata "Hayastan" in armeno.

Бельгию называют "Belgien" на немецком.

Il Belgio si chiama "Belgien" in tedesco.

По-русски Кыргызстан называют "Киргизия".

Il Kirghizistan si chiama "Kirgiziya" in russo.

Внуки называют меня по имени.

I nipoti mi chiamano per nome.

Термитов иногда называют белыми муравьями.

Le termiti sono a volte chiamate formiche bianche.

Этот город называют японской Данией.

Questa città è chiamata la Danimarca Giapponese.

Этот чай называют зелёным чаем.

- Questo tè si chiama tè verde.
- Questo tè è chiamato tè verde.

Жителей Буркина-Фасо называют буркинабцами.

Gli abitanti del Burkina Faso si chiamano burkinabé.

Нью-Йорк называют "Большим яблоком".

New York è chiamata la "Grande Mela".

Пинг-понг называют также настольным теннисом.

Ping-pong è anche chiamato tennis da tavolo.

Почему Нью-Йорк называют Большим Яблоком?

Perché chiamano New York la Grande Mela?

Я протестую, что меня называют обезьяной.

- Mi oppongo ad essere chiamato una scimmia.
- Io mi oppongo ad essere chiamato una scimmia.
- Mi oppongo ad essere chiamata una scimmia.
- Io mi oppongo ad essere chiamata una scimmia.

Человека, помешанного на работе, называют трудоголиком.

Una persona che è dipendente dal suo lavoro si chiama stacanovista.

Он не тот, кого называют джентльменом.

Non è quello che si intende per un gentiluomo.

Именно поэтому нас иногда называют «третьим полюсом».

Ecco perché è chiamato anche il "terzo polo".

после периода, который они называют спинальным шоком,

dopo il periodo che chiamano shock spinale,

Тому не нравится, когда его называют дураком.

- A Tom non piace essere chiamato pazzo.
- A Tom non piace essere chiamato folle.

«Как в этом языке называют знак @?» — «Собака».

- "Come pronunciate il simbolo @ in questa lingua?" "Chiocciola."
- "Come si pronuncia il simbolo @ in questa lingua?" "Chiocciola."

С каких это пор тебя называют Томом?

Da quando in qua ti chiamano Tom?

Никому не нравится, когда его называют идиотом.

A nessuno piace essere chiamato idiota.

Когда мне удается накормить бедных, меня называют святым. Когда я спрашиваю, почему бедные люди голодают, меня называют коммунистом.

Quando do da mangiare ai poveri, mi chiamano santo. Quando chiedo perché i poveri non hanno da mangiare, mi chiamano comunista.

- Все зовут его Маком.
- Все называют его Мак.

Tutti lo chiamano Mac.

- 100 лет называются веком.
- Сто лет называют веком.

Cento anni sono detti un secolo.

Мне не нравится, что они называют меня очкариком.

Non mi piace che mi chiamino occhialuto.

Чудеса называют чудесами, потому что они не случаются!

I miracoli si chiamano miracoli perché non accadono!

Как будто хороним мертвеца, поэтому это и называют «мертвый якорь».

È come seppellire un morto, ecco perché si chiama a corpo morto.

Неудивительно, что годы, прожитые на пенсии, часто называют золотыми годами.

Non stupisce che ci si riferisca spesso agli anni della pensione come agli anni dorati.

- Ненавижу, когда меня называют «четырёхглазым».
- Ненавижу, что меня зовут очкариком.

Odio che mi chiamino "quattrocchi".

- Знаешь, как их называют?
- Знаете, как они называются?
- Знаешь, как они называются?

- Sai come si chiamano?
- Tu sai come si chiamano?
- Sa come si chiamano?
- Lei sa come si chiamano?
- Sapete come si chiamano?
- Voi sapete come si chiamano?
- Lo sai come si chiamano?
- Tu lo sai come si chiamano?
- Lo sa come si chiamano?
- Lei lo sa come si chiamano?
- Lo sapete come si chiamano?
- Voi lo sapete come si chiamano?

- Они зовут его Том.
- Они зовут его Томом.
- Они называют его Томом.

- Lo chiamano Tom.
- Loro lo chiamano Tom.

Словом "tortoises" в английском языке называют сухопутных черепах, а словом "turtles" — морских.

Con la parola "tortoises" nella lingua inglese ci si riferisce alle tartarughe di terra, e con la parola "turtles" a quelle di mare.

Они все называют его Пингвином из-за того, что он невысокий и толстый.

- Lo chiamavano tutti Pinguino per il fatto che era basso e grasso.
- Lo chiamavano tutte Pinguino per il fatto che era basso e grasso.
- Loro lo chiamavano tutti Pinguino per il fatto che era basso e grasso.
- Loro lo chiamavano tutte Pinguino per il fatto che era basso e grasso.

Политиков называют шлюхами, потому что они прислушиваются к людям, которые с нами не согласны.

I politici sono chiamate puttane perché danno ascolto alle persone che non sono d'accordo con noi.

Там, откуда я родом, первого сына в семье традиционно называют Томом, а второго - Джоном.

Da dove vengo, è tradizione chiamare il primo figlio Tom, e il secondo, John.

Там, откуда я родом, первого сына в семье традиционно называют Фомой, а второго - Иваном.

Da dove vengo, è tradizione chiamare il primo figlio Tom, e il secondo, Ivan.

- Снова и снова в нашей жизни появляются вызовы, некоторые называют их "проблемы", другие называют их "возможности роста".
- Снова и снова в нашей жизни появляются препятствия, некоторые называют их проблемами, другие говорят о возможностях для роста.
- Снова и снова в нашей жизни появляются трудности; одни называют их проблемами, другие — возможностями для роста.
- Снова и снова перед нами встают задачи. Одни считают их препятствиями, другие - возможностями для дальнейшего развития.

Emergono sempre sfide nella vita, alcuni le chiamano problemi, gli altri opportunità di crescita.

Вчера — это уже история. Завтра — загадка. Сегодня — это подарок. Вот почему это время называют настоящим!

Ieri è storia, domani è un mistero, ma oggi è un dono. Per questo è chiamato "presente".

- В русском языке Россию называют «Россия».
- На русском языке Россия зовётся «Россия».
- По-русски Россия зовётся «Россия».

La Russia si chiama "Rossiya" in russo.

Я начинаю полагать, что религиозные лидеры популярны потому, что потворствуют предрассудкам стада, которое они называют своей паствой.

- Sto cominciando a pensare che i leader religiosi sono popolari perché assecondano i pregiudizi del branco che chiamano loro gregge.
- Io sto cominciando a pensare che i leader religiosi sono popolari perché assecondano i pregiudizi del branco che chiamano loro gregge.
- Sto iniziando a pensare che i leader religiosi sono popolari perché assecondano i pregiudizi del branco che chiamano loro gregge.
- Io sto iniziando a pensare che i leader religiosi sono popolari perché assecondano i pregiudizi del branco che chiamano loro gregge.

Белая пешка на f3, черная пешка на e6, белая пешка на g4, черный ферзь на h4 - мат! В шахматных кругах это в шутку называют «дурацкий мат».

Pedone bianco a f3, pedone nero a e6, pedone bianco a g4, donna nera a h4 - scacco matto! Questo è scherzosamente indicato nei circoli scacchistici come "matto di sciocco".