Translation of "«отправить»" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "«отправить»" in a sentence and their italian translations:

- Вы хотите отправить сообщение?
- Хотите отправить сообщение?

- Vuoi mandare un messaggio?
- Vuole mandare un messaggio?
- Volete mandare un messaggio?
- Vuole inviare un messaggio?
- Vuoi inviare un messaggio?
- Volete inviare un messaggio?

- Я забыл отправить письмо.
- Я забыла отправить письмо.

Ho scordato di spedire la lettera.

Хотите отправить сообщение?

Vuole inviare un messaggio?

Том хотел отправить сообщение.

- Tom voleva mandare un messaggio.
- Tom voleva inviare un messaggio.

Мне нужно отправить факс.

Devo spedire un fax.

- Ты можешь отправить мне снимок экрана?
- Ты можешь отправить мне скриншот?

- Mi puoi mandare uno screenshot?
- Mi può mandare uno screenshot?
- Mi potete mandare uno screenshot?
- Mi riesci a mandare uno screenshot?
- Mi riesce a mandare uno screenshot?
- Mi riuscite a mandare uno screenshot?
- Puoi mandarmi uno screenshot?
- Può mandarmi uno screenshot?
- Potete mandarmi uno screenshot?
- Riesci a mandarmi uno screenshot?
- Riesce a mandarmi uno screenshot?
- Riuscite a mandarmi uno screenshot?

- Пожалуйста, не забудьте отправить это письмо.
- Пожалуйста, не забудь отправить это письмо.

- Per piacere, ricordati di imbucare questa lettera.
- Per favore, ricordati di imbucare questa lettera.
- Per piacere, ricordatevi di imbucare questa lettera.
- Per favore, ricordatevi di imbucare questa lettera.
- Per piacere, si ricordi di imbucare questa lettera.
- Per favore, si ricordi di imbucare questa lettera.

Я хочу отправить Тому письмо.

Voglio spedire una lettera a Tom.

Мы собираемся отправить Тома домой.

- Manderemo Tom a casa.
- Noi manderemo Tom a casa.

Мне пришлось отправить Тома домой.

- Ho mandato a casa Tom.
- Io ho mandato a casa Tom.

Я хочу отправить им письмо.

Voglio mandare loro una lettera.

Я хочу отправить ему письмо.

- Voglio mandargli una lettera.
- Gli voglio mandare una lettera.

Я хочу отправить ей письмо.

- Voglio mandarle una lettera.
- Le voglio mandare una lettera.

Мне пришлось отправить их домой.

- Ho dovuto mandarli a casa.
- Io ho dovuto mandarli a casa.
- Ho dovuto mandarle a casa.
- Io ho dovuto mandarle a casa.

Мне пришлось отправить его домой.

- Ho dovuto mandarlo a casa.
- Io ho dovuto mandarlo a casa.

Мы собираемся отправить её домой.

- La manderemo a casa.
- Noi la manderemo a casa.

Не забудь отправить это письмо.

- Ricordati di imbucare questa lettera.
- Ricordatevi di imbucare questa lettera.
- Si ricordi di imbucare questa lettera.

Не забудь, пожалуйста, отправить письма.

Non dimenticare, per favore, di spedire le lettere.

Не забудьте, пожалуйста, отправить письма.

Non dimenticate, per favore, di spedire le lettere.

Я хотел бы отправить факс.

Vorrei inviare un fax.

Я забыл отправить тебе электронное письмо.

- Mi sono dimenticato di mandarti un'e-mail.
- Mi sono dimenticato di mandarvi un'e-mail.
- Mi sono dimenticato di mandarle un'e-mail.
- Mi sono dimenticata di mandarti un'e-mail.
- Mi sono dimenticata di mandarvi un'e-mail.
- Mi sono dimenticata di mandarle un'e-mail.

Я могу отправить эту шестиугольную открытку?

Posso spedire questa cartolina esagonale?

Я собираюсь отправить сына в колледж.

- Manderò mio figlio all'università.
- Io manderò mio figlio all'università.

Можешь отправить это письмо для меня?

Puoi spedire questa lettera per me?

Я хочу отправить это заказным письмом.

- Voglio che questa lettera venga registrata.
- Io voglio che questa lettera venga registrata.

Где я могу отправить эти письма?

Dove posso imbucare queste lettere?

Даже моя бабушка может отправить СМС.

- Anche mia nonna sa mandare un SMS.
- Pure mia nonna sa mandare un SMS.
- Persino mia nonna sa mandare un SMS.
- Perfino mia nonna sa mandare un SMS.

Мне надо не забыть отправить письмо.

Non devo dimenticarmi di spedire la lettera.

Не забудьте, пожалуйста, отправить это письмо.

Non dimenticate, per favore, di spedire questa lettera.

Не забудь, пожалуйста, отправить это письмо.

Non dimenticare, per favore, di spedire questa lettera.

Мы должны им что-нибудь отправить.

Dobbiamo inviar loro qualcosa.

Не забудь отправить это письмо по почте.

- Non dimenticare di imbucare questa lettera.
- Non dimenticate di imbucare questa lettera.
- Non dimentichi di imbucare questa lettera.

Я должен не забыть отправить это письмо.

- Devo ricordarmi di imbucare questa lettera.
- Io devo ricordarmi di imbucare questa lettera.

Я хочу отправить эту открытку в Японию.

- Voglio spedire questa cartolina in Giappone.
- Voglio inviare questa cartolina in Giappone.
- Voglio mandare questa cartolina in Giappone.

Том решил отправить Мэри в частную школу.

- Tom ha deciso di mandare Mary a una scuola privata.
- Tom decise di mandare Mary a una scuola privata.

Я могу отправить эту открытку в форме звезды?

Posso spedire questa cartolina a forma di stella?

Я хотел бы отправить эту открытку в Японию.

- Vorrei spedire questa cartolina in Giappone.
- Vorrei inviare questa cartolina in Giappone.

- Я хочу послать телеграмму.
- Я хочу отправить телеграмму.

Voglio inviare un telegramma.

Мне нужен твой адрес, чтобы отправить тебе подарок.

- Ho bisogno del tuo indirizzo per poterti mandare un regalo.
- Io ho bisogno del tuo indirizzo per poterti mandare un regalo.

Я хотел бы отправить это письмо в Японию.

Vorrei spedire questa lettera in Giappone.

Мне нужно отправить поздравительную телеграмму на красочном бланке.

Ho bisogno di spedire un telegramma di congratulazioni su carta decorata.

Я могу отправить эту открытку, или она слишком большая?

Posso spedire questa cartolina o è troppo grande?

Я забыл наклеить марку, перед тем как отправить письмо.

- Ho dimenticato di incollare il francobollo prima di imbucare la lettera.
- Dimenticai di incollare il francobollo prima di imbucare la lettera.

Файл слишком большой, его нельзя отправить по электронной почте.

Il file è troppo grande, non si può inviare per posta elettronica.

отправить их в общины и создать совместно эти прекрасные сады,

e lasciamoli andare nelle comunità a creare questi bei giardini,

- это отправить единственный космический корабль с Земли на Луну и обратно.

era inviare un singolo veicolo spaziale dalla Terra alla Luna e viceversa.

- Не забудь отослать письмо.
- Не забудь послать письмо.
- Не забудь отправить письмо.

Non ti dimenticare di spedire la lettera.

Немцы думали отправить евреев в Сибирь, потому что думали, что Советский Союз рухнет.

I tedeschi pensavano di mandare gli ebrei in Siberia perché pensavano che l'Unione Sovietica crollasse.

В апреле 1968 года в отчете ЦРУ говорилось, что Советский Союз собирался отправить космонавтов

Nell'aprile del 1968, un rapporto della CIA suggerì che l'Unione Sovietica stava per inviare i cosmonauti

Я представить себе не могу, как они могут взять вещь на хранение, а потом отправить тебе служащего, имеющего наглость заявить «Извините, мы это потеряли», и думать, что на этом дело закончено.

- Non capisco come in tutto il mondo possano prendere la tua roba in custodia, ma poi il tizio dell'ufficio postale abbia il coraggio di dire "Mi dispiace, l'abbiamo persa" e si aspetti che sia finita lì.
- Io non capisco come in tutto il mondo possano prendere la tua roba in custodia, ma poi il tizio dell'ufficio postale abbia il coraggio di dire "Mi dispiace, l'abbiamo persa" e si aspetti che sia finita lì.