Translation of "человеческая" in German

0.004 sec.

Examples of using "человеческая" in a sentence and their german translations:

- Это человеческая природа.
- Это человеческая натура.

Das liegt in der Natur des Menschen.

- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.
- Человеческая жестокость безгранична.

Die menschliche Grausamkeit kennt keine Schranken.

Человеческая жизнь священна.

Eines Menschen Leben ist heilig.

Душа человеческая бессмертна.

Des Menschen Seele ist unsterblich.

Человеческая жизнь коротка.

Das menschliche Leben ist kurz.

- Человеческая жестокость не имеет пределов.
- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

Die menschliche Grausamkeit kennt keine Grenzen.

Человеческая глупость не знает границ.

Die menschliche Blödheit kennt keine Grenzen.

Человеческая кровь повсюду одного цвета.

Menschliches Blut hat überall dieselbe Farbe.

человеческая история начала переписываться с этим событием

Mit diesem Ereignis wurde die Geschichte der Menschheit neu geschrieben

Древние египтяне считали, что человеческая душа состоит из пяти частей.

Die alten Ägypter glaubten, die menschliche Seele bestehe aus fünf Teilen.

В отдалённых уголках вселенной человеческая жизнь предстаёт такой маленькой и незначительной.

In den Weiten des Weltalls erscheint das Leben der Menschen klein und unbedeutend.

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

- Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei ersterem bin ich mir noch nicht ganz sicher.
- Zwei Dinge sind unendlich: Das Universum und die menschliche Dummheit, aber beim Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.

Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я не уверен.

Zwei Dinge sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit, doch was das Universum anbetrifft, bin ich mir nicht sicher.

Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я ещё не совсем уверен.

Zwei Dinge sind unendlich: das Universum und die menschliche Dummheit, aber beim Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher.

Всякая человеческая работа, будь то литература, или музыка, или живопись, или архитектура, или ещё что-нибудь - это всегда портрет самого себя.

Das Schaffen eines jeden Menschen, ob in Literatur, Musik, Malerei, Architektur oder beliebigem anderem Bereiche, ist immer ein Bildnis seiner selbst.

Друзья, скажите - Что такое человеческая жизнь? Капля росы, которая блестит в утреннем свете, но вскоре испаряется? Лепесток, который, танцуя, несётся по ветру? Взмах ресниц на лице времени?

Ihr Freunde, sagt: Was ist ein Menschenleben? Ein Tautropfen, der im Morgenlicht erglänzt, doch bald verdunstet? Ein Blütenblatt, das tänzelnd treibt im Weltenwind? Ein Wimpernschlag im Angesicht der Zeit?