Translation of "свете" in German

0.011 sec.

Examples of using "свете" in a sentence and their german translations:

В свете НАСА

Im Lichte der NASA

Я один на свете.

Ich bin auf der Welt zu allein.

- Я люблю тебя больше всего на свете.
- Люблю больше всего на свете.

Ich liebe dich mehr als alles andere auf der Welt.

- Ты самый бедный мужчина на свете.
- Вы самый бедный мужчина на свете.

Du bist der ärmste Mann der Welt.

Они светятся в свете луны.

Sie leuchten im Mondschein.

Ты подозреваешь всё на свете.

- Du bist allem gegenüber zu misstrauisch.
- Ich seid allem gegenüber zu misstrauisch.
- Sie sind allem gegenüber zu misstrauisch.

Комната купалась в солнечном свете.

Das Zimmer war von Sonnenschein durchflutet.

Ни за что на свете!

Für kein Geld der Welt!

Есть на свете добрые люди.

Es gibt gute Menschen auf der Welt.

Много на свете интересных людей.

Es gibt viele interessante Menschen auf der Welt.

На свете много интересных людей.

Es gibt viele interessante Menschen auf der Welt.

На свете много плохих людей.

Es gibt viele schlechte Menschen auf der Welt.

Время дороже всего на свете.

Zeit ist kostbarer als alles andere auf der Welt.

Невозможно иметь все на свете.

Man kann im Leben nicht immer alles haben.

- Я люблю тебя больше всего на свете.
- Я люблю Вас больше всего на свете.

Ich liebe dich mehr als alles andere.

Материнская любовь больше всего на свете.

Mutterliebe ist das Größte.

Ты самый бедный мужчина на свете.

Du bist der ärmste Mann der Welt.

Париж - самый красивый город на свете.

Paris ist die schönste Stadt der Welt.

Секс — самая приятная вещь на свете.

Sex ist die genussreichste Sache auf der Welt.

Твои глаза самые красивые на свете.

Deine Augen sind die schönsten der Welt.

- Том не мог читать в тусклом свете.
- Том был не в состоянии читать при тусклом свете.

Tom war bei dem dunklen Licht außerstande zu lesen.

который делает их флуоресцентными в ультрафиолетовом свете.

und dadurch fluoreszieren sie in ultraviolettem Licht.

Быть художником — это лучшая работа на свете.

Künstler zu sein, ist der beste Beruf überhaupt.

Нью-Йорк — самый большой город на свете.

New York ist die größte Stadt der Welt.

Моя мама — самая лучшая мама на свете!

Ich habe die beste Mutter der Welt!

Я люблю тебя больше всего на свете.

- Ich liebe dich mehr als alles andere.
- Ich liebe dich mehr als alles andere auf der Welt.

Теперь я вижу вас в другом свете.

- Ich sehe dich jetzt in einem anderen Licht.
- Ich sehe dich jetzt in einem neuen Licht.

Теперь я вижу тебя в новом свете.

Ich sehe dich jetzt in einem neuen Licht.

Я хочу этого больше всего на свете.

Das will ich mehr als alles andere.

Спасибо, что ты есть на этом свете.

Danke, dass es dich gibt in dieser Welt.

Теперь я вижу тебя в другом свете.

Ich sehe dich jetzt in einem anderen Licht.

Мэри танцевала в лесу при свете луны.

Maria tanzte im Mondenschein im Wald.

Я видел её там, в лунном свете.

Ich sah sie dort im Mondlicht.

Я люблю его больше всего на свете.

- Ich liebe ihn über alles.
- Ich liebe ihn mehr als alles.

Всё, что существует на свете, — только сон.

Alles auf dieser Welt ist nichts als ein Traum.

Я не могу спать при включённом свете.

Ich kann nicht schlafen, wenn das Licht an ist.

Этот фильм выставляет мусульман в плохом свете.

Dieser Film stellt Muslime als böse Menschen dar.

Государственным языком на том свете признан чучмекский.

Tschutschmekisch wurde im Jenseits als eine der Amtssprachen anerkennt.

Он не самый умный человек на свете.

Er ist nicht das schärfste Messer in der Schublade.

Я был самым счастливым человеком на свете.

Ich war der glücklichste Mensch der Welt.

Моя падчерица любит спать при включенном свете.

Meine Stieftochter schläft gerne bei eingeschaltetem Licht.

«Ты меня любишь?» — «Больше всего на свете».

„Liebst du mich?“ – „Über alles!“

- Твоё счастье для меня - самая важная вещь на свете.
- Ваше счастье для меня - самая важная вещь на свете.

- Dein Glück ist mir das Wichtigste auf der Welt.
- Euer Glück ist mir das Wichtigste auf der Welt.
- Ihr Glück ist mir das Wichtigste auf der Welt.

- Есть ещё в мире добрые люди.
- Есть ещё на свете хорошие люди.
- Есть ещё добрые люди на свете.

Es gibt noch gute Menschen auf der Welt.

...мы можем увидеть джунгли в совершенно ином свете...

...können wir den Dschungel in einem völlig neuen Licht zeigen.

мы называем плоские миры сумасшедшими в свете "НАСА"

Wir nennen die flachen Weltisten im Lichte von "Nasa" verrückt.

- Время дороже всего.
- Время дороже всего на свете.

Zeit ist kostbarer als alles andere.

Ты, наверное, считаешь себя самым милым на свете?

Du hältst dich selbst wohl für die Hübscheste auf der Welt, was?

Нет на свете тайны более великой, чем любовь.

Es gibt in der Welt kein größeres Mysterium als die Liebe.

Младшее поколение видит дела в совершенно ином свете.

Die jüngere Generation sieht die Dinge anders.

Не надо всё видеть в таком чёрном свете!

Sieh doch nicht immer alles so schwarz!

Том любил своих детей больше всего на свете.

Tom liebte seine Kinder über alles.

Учёный объяснил странный феномен в свете последних научных знаний.

Der Wissenschaftler erklärte die fremdartigen Erscheinungen im Lichte neuester wissenschaftlicher Erkenntnisse.

Больше всего на свете я хочу быть с тобой.

- Mehr als alles andere möchte ich bei dir sein.
- Nichts möchte ich lieber als bei dir sein.

Это то, чего я хочу больше всего на свете.

Das wünsche ich mir von allem in der Welt am meisten.

Мы совершали длинные прогулки по пляжу при свете луны.

Wir unternahmen im Mondlicht lange Spaziergänge am Strand.

Счастье Тома значит для меня больше всего на свете.

Toms Glück bedeutet mir mehr als alles andere auf der Welt.

Том - первый на свете человек, кто слышал пение горностаев.

Tom ist der erste Mensch auf Erden, der je den Gesang der Hermeline vernehmen sollte.

Ваше счастье для меня - самая важная вещь на свете.

- Euer Glück ist mir das Wichtigste auf der Welt.
- Ihr Glück ist mir das Wichtigste auf der Welt.

Твоё счастье для меня - самая важная вещь на свете.

Dein Glück ist mir das Wichtigste auf der Welt.

Больше всего на свете я хотела бы задушить Тома.

Am liebsten würde ich Tom erwürgen.

- Удивительно, сколько несчастливых браков.
- Удивительно, сколько на свете несчастливых браков.

Es ist überraschend, wie viele unglückliche Ehen es gibt.

Не читайте при тусклом свете - это вредно для ваших глаз.

Lies nicht bei schlechtem Licht, das ist schlecht für die Augen.

Я не думаю, что при лунном свете можно читать книгу.

Ich denke nicht, dass man bei Mondschein ein Buch lesen kann.

- На свете много плохих людей.
- В мире много плохих людей.

Es gibt viele schlechte Menschen auf der Welt.

На свете много людей, которые жалуются, что им некогда читать.

Viele Leute auf der Welt beklagen, dass sie keine Zeit zum Lesen haben.

Я этого ни за что на свете бы не пропустил.

Um alles in der Welt, ich würde es nicht verpassen wollen.

Я ни за что на свете не хотел пропустить концерт.

Ich wollte das Konzert um nichts in der Welt verpassen.

Том - единственный человек на свете, кто может справиться с этим.

Tom ist der einzige Mensch auf der Welt, der das zustande bringen kann.

На свете есть лишь одно милое дитя — у каждой матери.

In der Welt gibt es nur ein hübsches Kind und jede Mutter hat es.

Нет ничего сильнее на свете, чем желание остаться в живых.

Nichts auf der Welt ist stärker als der Wille zu überleben.

«Знаешь, кто лучший папа на свете?» – «Я?» – «Не, папа Тома!»

„Weißt du, wer der beste Papa auf der Welt ist?“ – „Ich?“ – „Nö, der Papa von Tom!“

Если Том умрёт, одним хорошим человеком на свете станет меньше.

Wenn Tom stirbt, gibt es einen guten Menschen weniger auf der Welt.

- Есть лишь один хорошенький ребёнок на свете, и он есть у каждой матери.
- На свете есть лишь одно милое дитя — у каждой матери.

In der Welt gibt es nur ein hübsches Kind und jede Mutter hat es.

В целом люди надеются на крупные изменения в свете сложившейся ситуации.

Angesichts der gegenwärtigen Lage hoffen die Menschen im Allgemeinen auf große Veränderungen.

Я бы не пошла с тобой ни за что на свете.

Ich würde für nichts in der Welt mit dir gehen.

Ватикан с его 0,44 квадратного километра — самый маленький город на свете.

Die Vatikanstadt ist mit ihren 0,44 km² der kleinste Staat der Welt.

в положительном свете, и это будет помочь вам получить больше дохода.

in einem positiven Licht und es wird helfen Sie, mehr Einkommen zu generieren.

Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам.

Es gibt mehr Dinge im Himmel und auf Erden, als Eure Schulweisheit sich träumen lässt, Horatio.

Мэри любит наблюдать за облаками, плывущими в свете луны по ночному небу.

Maria liebt es, Wolken nachzusehen, die im Mondschein über den Nachthimmel schweben.

- Чепуха совершенная делается на свете.
- Абсолютно бессмысленные вещи происходят в этом мире.

Absolut unsinnige Dinge passieren in dieser Welt.

Как много людей на свете не в состоянии перерасти уровень своего желудка!

Es gibt so viele Menschen auf der Welt, die nicht in der Lage sind, über das Niveau ihres Magens hinauszuwachsen.