Translation of "полны" in German

0.023 sec.

Examples of using "полны" in a sentence and their german translations:

Леса полны птицами.

In den Wäldern gibt es zahlreiche Vögel.

Улицы полны людей.

Die Straßen sind voller Leute.

Дети полны энергии.

Kinder sind voller Energie.

Мы полны энтузиазма.

Wir sind enthusiastisch.

Амбары полны зерна.

Die Scheunen sind voll von Korn.

- Её глаза были полны грусти.
- Их глаза были полны грусти.
- Ваши глаза были полны грусти.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

- Его глаза были полны грусти.
- Её глаза были полны грусти.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

- Ваши глаза были полны грусти.
- Твои глаза были полны грусти.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

...ночи полны удивительного поведения...

...bringt die Nacht überraschende Verhaltensweisen...

Нет, они полны дерьма.

Nein, sie sind voller Scheiße.

Её глаза были полны слёз.

Ihre Augen waren voller Tränen.

Улицы были полны юных парочек.

Die Stadt war voller junger Pärchen.

Глаза Мэри были полны слёз.

- Marys Augen waren voll mit Tränen.
- Maries Augen waren gefüllt mit Tränen.

Их глаза были полны грусти.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

Её глаза были полны грусти.

Ihre Augen waren voller Traurigkeit.

По субботам улицы Токио полны народа.

Die Straßen von Tōkyō sind samstags voller Menschen.

Молодые люди, как правило, полны энергии.

Junge Menschen sind normalerweise voller Energie.

- Они полны энтузиазма.
- Они очень воодушевлены.

Die sind sehr enthusiastisch.

Родители были полны надежд на будущее.

Die Eltern waren hinsichtlich der Zukunft hoffnungsvoll.

Эти джунгли полны змей и пауков.

Dieser Dschungel ist voller Schlangen und Spinnen.

Мы оба до сих пор полны сил.

Wir sind beide immer noch stark.

- Деревья были полны птиц.
- Деревья были усажены птицами.

Die Bäume saßen voller Vögel.

еще интереснее то, что мечети рядом с ним не полны

Noch interessanter ist, dass die Moscheen daneben nicht voll sind

Горные вершины спят во тьме ночной; тихие долины полны свежей мглой; не пылит дорога, не дрожат листы… Подожди немного, отдохнёшь и ты.

Über allen Gipfeln / ist Ruh, / in allen Wipfeln / spürest du / kaum einen Hauch; / die Vögelein schweigen im Walde. / Warte nur, balde / ruhest du auch.