Translation of "настоящие" in German

0.005 sec.

Examples of using "настоящие" in a sentence and their german translations:

Эти настоящие.

Das sind echte.

Настоящие герои — мы.

Die wahren Helden sind wir.

Они не настоящие.

Die hier sind nicht echt.

Эти цветы настоящие?

Sind diese Blumen echt?

Настоящие умные фанаты.

Die wahren eingefleischten Fans.

- Эти настоящие.
- Эти подлинные.

Diese sind echt.

Дети - настоящие учителя жизни.

Die Kinder sind die wirklichen Lehrmeister des Lebens.

Настоящие мужчины пьют чай.

- Wahre Männer trinken Tee.
- Richtige Männer trinken Tee.

Эти бриллианты не настоящие.

Die Diamanten sind nicht echt.

Это не настоящие деньги.

Es ist kein echtes Geld.

что настоящие эльфы — это химики.

die wahren Elfen sind die Chemiker.

Они мои не настоящие родители.

Sie sind nicht meine richtigen Eltern.

Все знали её настоящие чувства.

Alle kannten ihre wahren Gefühle.

Настоящие друзья никогда не подведут.

Wahre Freunde werden dich nie enttäuschen.

Эти жемчужины выглядят как настоящие.

Diese Perlen sehen echt aus.

Они не мои настоящие родители.

Sie sind nicht meine richtigen Eltern.

Наши камеры слежения не настоящие.

Unsere Überwachungskameras sind nur Attrappen.

настоящие владельцы всех них - летучие мыши

Die wirklichen Besitzer von allen sind Fledermäuse

друг спрашивает или мои волосы настоящие

Ein Freund fragt oder meine Haare sind echt

Реалити-шоу по телевизору не настоящие?

Die aus dem Leben gegriffenen Fernsehsendungen sind gar nicht aus dem Leben gegriffen?

Эти жемчужины не искусственные, а настоящие.

Diese Perlen sind nicht künstlich, sondern echt.

1000 человек, это ваши настоящие фанаты.

1000 Leute, das sind deine wahren eingefleischten Fans.

Я не знаю, кто мои настоящие родители.

Ich weiß nicht, wer meine wirklichen Eltern sind.

А у тебя красивые зубы! Они настоящие?

Du hast aber schöne Zähne! Sind die echt?

Ана в фильме «Настоящие женщины всегда в теле»

Ana in "Echte Frauen haben Kurven"

Мы не можем встретить настоящие мазки да Винчи

Wir können nicht auf Da Vincis echte Pinselstriche stoßen

- Какие ваши настоящие намерения?
- Каковы ваши истинные намерения?

Was sind Ihre wahren Absichten?

Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания.

Du musst handfeste Fertigkeiten lernen, und nicht nur oberflächliches Wissen.

У кого нет врагов, у того редко бывают и настоящие друзья.

Wer keine Feinde hat, hat selten echte Freunde.

Настоящие мужчины ходят в спортзал, чтобы качать железо, а не заниматься аэробикой.

Echte Männer gehen in den Fitnessclub um Gewichte zu stemmen, nicht um Aerobic zu machen.

Том пытался завести с Марией разговор, когда она спит, чтобы узнать её настоящие чувства к нему.

Tom versuchte, Maria im Schlaf zum Sprechen zu bringen, um so ihre wahren Gefühle für ihn zu erfahren.

Анна Ахматова, Максим Горький, Аркадий Гайдар, Марк Твен, О. Генри, Жорж Санд, Стендаль, Мольер, Вольтер... У них у всех не настоящие фамилии, а псевдонимы.

Anna Achmatowa, Maxim Gorki, Arkadi Gaidar, Mark Twain, O. Henry, George Sand, Stendhal, Molière, Voltaire – diese alle tragen nicht ihren richtigen Familiennamen, sondern ein Pseudonym.