Translation of "вызвал" in German

0.005 sec.

Examples of using "вызвал" in a sentence and their german translations:

- Кто ментов вызвал?
- Кто вызвал копов?
- Кто вызвал полицию?

- Wer hat die Bullen gerufen?
- Wer hat die Polizei gerufen?

- Вопрос вызвал много споров.
- Вопрос вызвал много дискуссий.

Die Frage wurde viel diskutiert.

- Это ты вызвал полицию?
- Это ты полицию вызвал?

- Warst du es, der die Polizei gerufen hat?
- Warst du es, die die Polizei gerufen hat?

Он вызвал врачей?

Hat er die Ärzte gerufen?

Я вызвал врача.

Ich ließ einen Arzt kommen.

Кто вызвал полицию?

- Wer hat die Polizei gerufen?
- Wer hat die Polizei angerufen?

Том вызвал полицию.

Tom rief die Polizei.

Я вызвал охрану.

- Ich rief den Wachschutz.
- Ich rief den Sicherheitsdienst.
- Ich rief den Wachdienst.

Том вызвал охрану.

Tom hat den Sicherheitsdienst gerufen.

- Он вызвал мне такси.
- Он вызвал для меня такси.

Er rief mir ein Taxi.

- Том вызвал такси для Мэри.
- Том вызвал Мэри такси.

- Tom rief Mary ein Taxi.
- Tom rief ein Taxi für Mary.
- Tom rief Maria ein Taxi.

- Хотите, чтобы я вызвал полицию?
- Хочешь, чтобы я вызвал полицию?

- Soll ich die Polizei holen?
- Soll ich die Polizei rufen?

Он вызвал мне такси.

Er rief mir ein Taxi.

Шторм вызвал огромный ущерб.

Der Sturm hat fürchterliche Schäden verursacht.

Том вызвал мне такси.

- Tom rief mir ein Taxi.
- Tom hat mir ein Taxi bestellt.

Никто не вызвал полицию.

- Keiner hat die Polizei gerufen.
- Niemand rief die Polizei herbei.
- Keiner hat die Polizei angerufen.

Джим вызвал мне такси.

Jim hat mir ein Taxi bestellt.

Том ещё не вызвал полицию.

Tom hat noch nicht die Polizei gerufen.

Он вызвал у меня улыбку.

Er brachte mich zum Lächeln.

Том сразу же вызвал полицию.

Tom rief umgehend die Polizei.

Том вызвал для меня такси.

Tom rief mir ein Taxi.

Я тут же вызвал врача.

- Ruf sofort den Arzt an.
- Ruf sofort die Ärztin an.

Ты бы лучше вызвал врача.

- Du solltest besser den Arzt rufen.
- Ihr solltet besser den Arzt rufen.
- Sie sollten besser den Arzt rufen.

Почему ты не вызвал такси?

Warum hast du dir kein Taxi genommen?

- Мой сосед вызвал пожарных.
- Моя соседка вызвала пожарных.
- Сосед вызвал пожарных.
- Соседка вызвала пожарных.

- Mein Nachbar hat die Feuerwehr gerufen.
- Meine Nachbarin hat die Feuerwehr gerufen.

Запах пищи вызвал у меня голод.

Der Essensgeruch machte mich hungrig.

Незнакомец вызвал Тома на уличную драку.

Der Fremde forderte Tom zu einem Straßenkampf heraus.

- Ты вызвал полицию.
- Ты вызвала полицию.

Du hast die Polizei alarmiert.

- Ты вызвал тягач?
- Вы вызвали тягач?

- Hast du einen Abschleppwagen gerufen?
- Habt ihr einen Abschleppwagen gerufen?
- Haben Sie einen Abschleppwagen gerufen?

Развал Советского Союза вызвал огромные проблемы.

Der Zerfall der Sowjetunion hat enorme Probleme verursacht.

- Мой сосед вызвал полицию.
- Мой сосед позвонил в полицию.
- Сосед вызвал полицию.
- Соседка вызвала полицию.

- Mein Nachbar hat die Polizei gerufen.
- Meine Nachbarin hat die Polizei gerufen.

Или эксперимент Никола Тесла вызвал этот взрыв?

Oder hat das Experiment von Nikola Tesla diese Explosion verursacht?

Убирайся отсюда, пока я не вызвал полицию.

- Verschwinden Sie, bevor ich die Polizei rufe.
- Raus hier, bevor ich die Polizei rufe.

Приехав на вокзал, он сразу вызвал такси.

Am Bahnhof angekommen, rief er sogleich ein Taxi.

Думаю, ты знаешь, почему я тебя вызвал.

Du weißt sicher, warum ich dich gerufen habe.

На твоём месте я бы вызвал врача.

Wenn ich du wäre, würde ich einen Arzt rufen.

Том заснул за рулём и вызвал аварию.

Tom schlief am Steuer ein und verursachte einen Unfall.

- Том вызвал Мэри такси.
- Том назвал Марию такси.

- Tom rief Maria ein Taxi.
- Tom nannte Maria ein Taxi.

Этот конфликт вызвал у многих людей огромную тревогу.

Dieser Konflikt hat bei vielen Menschen große Besorgnis hervorgerufen.

- Кто-нибудь вызвал полицию?
- Кто-нибудь звонил в полицию?

Hat jemand die Polizei gerufen?

Мне жаль, что я вызвал для вас все эти трудности.

Es tut mir leid, dass ich dir so viel Ärger bereite.

после того, как взрыв вызвал обрушение туннеля, и погибло много рабочих.

nachdem eine Explosion den Tunnel zum Einsturz brachte und viele Kumpel begrub.

Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.

Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.

- Том ещё не звонил в полицию.
- Том ещё не вызвал полицию.

Tom hat noch nicht die Polizei gerufen.

Наполеон вызвал Ланна, чтобы тот присоединился к армии для войны с Пруссией.

auf, sich wieder der Armee für den Krieg mit Preußen anzuschließen .

- Я хочу, чтобы вы вызвали полицию.
- Я хочу, чтобы ты вызвал полицию.

- Ich möchte, dass du die Polizei rufst.
- Ich möchte, dass Sie die Polizei rufen.

Современный Пекин произвёл на меня глубокое впечатление и вызвал у меня интерес.

Das Beijing von heute hat mich tief beeindruckt und meine Neugier geweckt.

Начальник вызвал Джима к себе в кабинет и вручил ему уведомление об увольнении.

Der Chef rief Jim in sein Büro und übergab ihm sein Kündigungsschreiben.

- Я вызвал такси, потому что шёл дождь.
- Я вызвала такси, потому что шёл дождь.

Ich habe ein Taxi gerufen, denn es regnete.

- Не зная, что делать, я вызвал полицию.
- Не зная, что делать, я позвонил в полицию.

Da ich nicht wusste, was ich machen sollte, rief ich die Polizei.

- Почему ты не вызвал полицию?
- Почему вы не вызвали полицию?
- Почему ты не вызвала полицию?

- Warum hast du nicht die Polizei gerufen?
- Warum habt ihr nicht die Polizei gerufen?
- Warum haben Sie nicht die Polizei gerufen?

- Ты вызвал полицию?
- Ты вызвала полицию?
- Вы вызвали полицию?
- Ты звонил в полицию?
- Ты звонила в полицию?

Hast du die Polizei gerufen?

- Ты вызвал полицию?
- Ты звонил в полицию?
- Ты звонила в полицию?
- Вы звонили в полицию?
- Полицию вызвали?

Hast du die Polizei gerufen?

- Ты вызвал полицию.
- Ты вызвала полицию.
- Вы вызвали полицию.
- Ты позвонил в полицию.
- Ты позвонила в полицию.
- Вы позвонили в полицию.

Sie haben die Polizei gerufen.

- Распространённым заблуждением о Христофоре Колумбе является то, что он однажды якобы впечатлил племя туземцев предсказанием лунного затмения. Истина заключается в том, что он ВЫЗВАЛ его.
- О Христофоре Колумбе ходит распространённое заблуждение, будто бы он однажды поразил племя туземцев, предсказав лунное затмение. На самом же деле он его ВЫЗВАЛ.

Eine verbreitete falsche Vorstellung über Christopher Columbus ist, dass er einst einen Stamm von Eingeborenen damit beeindruckte, dass er eine Mondfinsternis vorhersagte. In Wahrheit hatte er sie VERURSACHT.

Том посреди ночи бросал камни в окно Мэри, чтобы привлечь её внимание, но вместо этого в итоге разбил стекло, и отец Мэри вызвал полицию.

Tom warf mitten in der Nacht Steine an Marias Fenster, damit sie auf ihn aufmerksam würde, aber anstelle dessen warf er ihr Fenster letztlich ein, und Marias Vater rief die Polizei.

Однажды Христофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.

Einst forderte Christoph Kolumbus einen anderen Entdecker zu einem Duell heraus. Der letztere, ein verschlagener Bursche, ging nicht zehn Schritte, wie es die Regeln vorschrieben, sondern zwei und wandte sich dann um zum Schuss. Zu seinem Unglück hatte Kolumbus gar keinen Schritt getan.