Translation of "Страдает" in German

0.020 sec.

Examples of using "Страдает" in a sentence and their german translations:

- Она страдает клаустрофобией.
- Он страдает клаустрофобией.

Sie leidet an Klaustrophobie.

Том страдает.

Tom leidet.

Она страдает подагрой.

Sie hat die Gicht.

Она страдает клаустрофобией.

- Sie leidet an Klaustrophobie.
- Sie leidet an Raumangst.
- Sie hat Platzangst.

Том страдает бессонницей.

Tom leidet an Schlaflosigkeit.

и они сказали, что если один страдает, другой страдает

und sie sagten, wenn einer leidet, leidet der andere

- Том страдает от хронических болей.
- Том страдает хронической болью.

Tom leidet an chronischen Schmerzen.

- Том страдает рассеянным склерозом.
- Том страдает от рассеянного склероза.

Tom leidet an Multipler Sklerose.

Том страдает от рака.

- Tom hat Krebs.
- Tom leidet an Krebs.

Том страдает от бессонницы.

Tom hat Schlafstörungen.

Моё бедное сердце страдает.

Mein armes Herz leidet.

Моя жена страдает остеопорозом.

Meine Frau leidet an Osteoporose.

Он страдает от амнезии.

Er leidet an Gedächtnisverlust.

Том страдает от холода.

Tom leidet an einer Erkältung.

Он страдает болезнью почек.

Er laboriert an einem Nierenleiden.

Том страдает головными болями.

Tom leidet an Kopfweh.

- Моя профессор математики страдает от бессонницы.
- Моя преподавательница математики страдает от бессонницы.

- Meine Mathematikprofessorin leidet an Schlaflosigkeit.
- Meine Mathematikprofessorin leidet an Insomnie.

Моя бабушка страдает от остеопороза.

Meine Großmutter leidet an Osteoporose.

Моя жена страдает от остеопороза.

Meine Frau leidet an Osteoporose.

Мой дедушка страдает от гипертонии.

Mein Großvater hat Bluthochdruck.

Кажется, Том страдает от боли.

Tom scheint Schmerzen zu haben.

Том, похоже, страдает комплексом вины.

Tom schien unter einem Schuldkomplex zu leiden.

Том страдает от ночных кошмаров.

- Tom ist vom Nachtschreck betroffen.
- Tom leidet unter Nachtängsten.

Он страдает от почечной недостаточности.

Er leidet an Nierenversagen.

- Том страдает от хронических болей в спине.
- Том страдает хронической болью в спине.

Tom hat chronische Rückenschmerzen.

Один из десяти человек страдает близорукостью.

Eine von zehn Personen ist kurzsichtig.

Большинство развивающихся стран страдает от перенаселения.

Die meisten Entwicklungsländer leiden an Überbevölkerung.

Эта страна страдает от утечки мозгов.

Dieses Land leidet unter der Abwanderung gebildeter Spitzenkräfte.

Каждый год Япония страдает от тайфунов.

Japan wird jedes Jahr von Taifunen heimgesucht.

Я хочу увидеть, как она страдает.

Ich will sie leiden sehen.

Том страдает от низкого кровяного давления.

Tom leidet an zu niedrigem Blutdruck.

Страдает ли современное общество от бессонницы?

Leidet die moderne Gesellschaft unter Schlafentzug?

Она страдает от низкого кровяного давления.

- Sie hat niedrigen Blutdruck.
- Sie leidet unter zu niedrigem Blutdruck.

- Том страдает дислексией.
- У Тома дислексия.

- Tom hat eine Lese-Rechtschreibschwäche.
- Tom ist Legastheniker.

Врач говорит, что она страдает от ревматизма.

Der Doktor sagt, sie leidet an Rheuma.

Моя дочь страдает анорексией уже четыре года.

Meine Tochter leidet bereits seit vier Jahren an Magersucht.

Каждый десятый человек страдает от недостатка сна.

Einer von zehn leidet unter Schlafmangel.

Моя мама часто страдает от головных болей.

Meine Mutter leidet oft an Kopfweh.

Том весь день страдает от головной боли.

Tom leidet schon den ganzen Tag an Kopfschmerzen.

Я не мог видеть, как он страдает.

Ich konnte ihn nicht leiden sehen.

Около миллиарда людей страдает от голода и нищеты.

Rund eine Milliarde Menschen leidet an Hunger und Elend.

Почему так много людей страдает от заниженной самооценки?

Warum leiden so viele Menschen an geringem Selbstwertgefühl?

- Он страдает недержанием мочи.
- Он мочится в постель.

Er ist Bettnässer.

Почему так много людей страдает от страха высоты?

Warum leiden so viele Menschen an Höhenangst?

В наше время от аллергии страдает много людей.

Zurzeit haben viele Leute mit Allergien zu tun.

- У Тома сенная лихорадка.
- Том страдает сенной лихорадкой.

Tom hat Heuschnupfen.

- Он мучается зубной болью.
- Он страдает от зубной боли.

Er leidet unter Zahnschmerzen.

Почему так много людей страдает от проблем с пищеварением?

Warum leiden so viele Menschen unter Verdauungsstörungen?

Всего за шесть недель русская армия страдает почти треть миллиона жертв.

In nur sechs Wochen leidet die russische Armee fast ein Drittel einer Million Opfer.

Человек, живущий без цели, страдает от своей судьбы, а целеустремленный человек творит её.

Der ziellose Mensch erleidet sein Schicksal, der zielbewusste gestaltet es.

Если у человека не хватает чувства юмора - страдает не он сам, а окружающие.

Mangelt es jemandem an Sinn für Humor, leidet nicht er, sondern die Menschen in seiner Umgebung.

Я понимаю, что тебе причинили боль, Том. Но кто на самом деле страдает, так это Мария, ты не считаешь?

Ich verstehe zwar, dass du verletzt bist, Tom. Aber diejenige, die wirklich leidet, ist doch eher Maria, findest du nicht?