Translation of "Пчела" in German

0.006 sec.

Examples of using "Пчела" in a sentence and their german translations:

- Тома укусила пчела.
- Тома ужалила пчела.

- Tom ist von einer Biene gestochen worden.
- Tom wurde von einer Biene gestochen.

- Меня ужалила пчела.
- Меня укусила пчела.

Ich wurde von einer Biene gestochen.

Пчела жужжит.

Eine Biene summt.

Это пчела.

Das hier ist eine Biene.

- Ай! Меня пчела укусила!
- Ой! Меня пчела ужалила!

Au! Eine Biene hat mich gestochen!

- Куда тебя пчела ужалила?
- Куда Вас пчела ужалила?

Wo hat die Biene dich gestochen?

- В окно влетела пчела.
- Из окна вылетела пчела.

Eine Biene flog aus dem Fenster.

Тома ужалила пчела.

- Tom ist von einer Biene gestochen worden.
- Tom wurde von einer Biene gestochen.

Меня укусила пчела.

Mich hat eine Biene gestochen.

Пчела - это насекомое.

Die Biene ist ein Insekt.

- Пчела — символ усердия и дисциплины.
- Пчела — символ трудолюбия и дисциплины.

Die Biene ist ein Symbol für Fleiß und Disziplin.

Пчела села на цветок.

Die Biene landete auf der Blume.

Из окна вылетела пчела.

Eine Biene flog aus dem Fenster.

Куда тебя пчела ужалила?

Wo hat die Biene dich gestochen?

Пчела вылетела в окно.

Die Biene ist zum Fenster hinausgeflogen.

Ты всегда трудишься, как пчела.

Du bist immer fleißig wie eine Biene.

Ай! Меня пчела в шею ужалила!

Au! Mich hat eine Biene in den Hals gestochen!

Том, у тебя пчела на голове!

Tom, dir sitzt da eine Biene am Kopf!

Последние два месяца я был занят как пчела.

Die letzten zwei Monate war ich fleißig wie eine Biene.

Пчела жалит только в том случае, если на неё нападают.

Eine Biene sticht nur, wenn sie angegriffen wird.

Светляк, пчела, колибри ... Что у меня общего с такими существами?

Die Glühwürmchen, die Biene, der Kolibri ... Was habe ich mit solchen Wesen gemeinsam?