Translation of "пути" in French

0.009 sec.

Examples of using "пути" in a sentence and their french translations:

- Счастливого пути!
- Доброго пути!

- Bon voyage !
- Bonne route !

- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Приятного путешествия!

- Bon voyage !
- Bon voyage à toi !

Счастливого пути!

Bon voyage !

Счастливого пути.

Bon voyage.

- Вы на правильном пути.
- Вы на верном пути.
- Ты на правильном пути.
- Ты на верном пути.

- Tu es sur la bonne pente.
- Vous êtes sur la bonne piste.
- Tu es en bonne voie.
- Vous êtes sur la bonne voie.

- Ты сбился с пути.
- Ты сбилась с пути.
- Вы сбились с пути.

Tu es hors-piste.

- Мы на верном пути.
- Мы на правильном пути.

Nous sommes sur la bonne voie.

- Он на правильном пути.
- Он на верном пути.

Il est sur la bonne voie.

Счастливого вам пути!

- Bon voyage à toi !
- Bon voyage à vous !

Счастливого тебе пути!

Bon voyage à toi !

Она в пути.

- Elle est en route.
- Elle est en chemin.

Я в пути.

Je suis en route.

Пути назад нет.

Il n'y a pas de retour possible.

Он в пути.

Il est parti.

Мы в пути.

Nous sommes en route.

- Думаю, ты на верном пути.
- Думаю, вы на верном пути.
- Думаю, ты на правильном пути.
- Думаю, вы на правильном пути.

Je pense que tu es sur la bonne voie.

- Я пожелал ему счастливого пути.
- Я пожелал ей счастливого пути.

Je lui ai souhaité bon voyage.

- Вы стоите на моём пути.
- Ты стоишь на моём пути.

- Tu te tiens sur ma route.
- Vous vous tenez sur mon chemin.

- Думаю, мы на верном пути.
- Думаю, мы на правильном пути.

Je pense que nous sommes sur la bonne voie.

- Продолжай! Ты на верном пути.
- Продолжай! Ты на правильном пути.

Continue ! Tu es sur le bon chemin.

Так, пути назад нет.

On ne peut plus faire marche arrière.

Мы на пути домой.

Nous sommes sur le chemin de la maison.

Обратного пути уже нет.

On ne peut plus retourner en arrière maintenant.

С пути убрали препятствие.

L'obstacle avait été enlevé de la route.

Мы на ложном пути.

Nous nous fourrons le doigt dans l'œil.

Желаю вам счастливого пути.

Je vous souhaite un bon voyage.

- Счастливого пути!
- Попутного ветра!

Bon voyage !

- До свидания!
- Доброго пути.

- Au revoir !
- Adieu !
- À la revoyure.
- Ciao.

Ты на моем пути.

Tu es sur mon chemin.

Третьего пути не дано.

Il n'y a pas de troisième voie.

Желаю вам счастливого пути!

Je vous souhaite bon voyage !

- Ты на моем пути.
- Ты мне мешаешь.
- Ты у меня на пути.
- Вы у меня на пути.

- Tu es sur mon chemin.
- Vous êtes sur mon chemin.
- Vous vous trouvez en travers de mon chemin.
- Tu te trouves en travers de mon chemin.

- Ты на правильном пути.
- Ты на верном пути.
- Ты правильно идёшь.

Tu es sur la bonne voie.

- Том, должно быть, сбился с пути.
- Том, наверное, сбился с пути.

Tom a dû se tromper de chemin.

- Желаю вам хорошей поездки.
- Желаю тебе хорошей поездки.
- Счастливого пути!
- Доброго пути!
- Желаю вам счастливого пути.
- Приятного путешествия!

- Faites un bon voyage !
- Faites bon voyage.
- Bon voyage !
- Je vous souhaite un bon voyage.
- Je te souhaite un bon voyage.

- Уйди с моей дороги!
- Уйди с моего пути!
- Убирайся с моего пути!

Sors de mon chemin !

- Страна находится на пути к демократии.
- Страна идёт по пути к демократии.

Le pays est sur la voie de la démocratie.

- Счастливого пути! Позвони мне из Парижа.
- Счастливого пути! Позвоните мне из Парижа.

Bon voyage ! Appelle-moi de Paris.

На его пути – парализующие актинии.

Des anémones à rameaux se dressent sur sa route.

умер на пути к съемкам

mort sur le chemin du tournage

Какой милый ребёнок. Ути-пути!

- Quel mignon bébé. Coucou !
- Quel mignon bébé. Qui est là ?

- Мы едем.
- Мы в пути.

Nous sommes en route.

- Он в пути.
- Он едет.

- Il est en route.
- Il est en chemin.

Давай пойдём по короткому пути.

Prenons le raccourci.

Бегун достиг отметки половины пути.

Le coureur a atteint le point de mi-parcours.

Купи тофу на обратном пути.

Achète du tofu en revenant.

- Пути назад нет.
- Возврата нет.

Il n'y a pas de retour possible.

Он на пути в Шамбери?

Il va à Chambéry ?

Пожалуйста, уйди с моего пути.

Bouge de mon chemin s'il-te-plait.

Ты на верном пути. Продолжай!

Tu es sur la bonne voie. Continue !

и пройдите их по пути

et promenez-les dans un voyage

- Остаток пути вам придётся пройти без меня.
- Остаток пути тебе придётся пройти без меня.
- Остаток пути вы должны пройти без меня.
- Остаток пути ты должен пройти без меня.

- Tu va devoir faire le reste du chemin sans moi.
- Vous devez faire le reste du chemin sans moi.

- Я каждое утро перехожу железнодорожные пути.
- Я каждое утро перехожу через железнодорожные пути.

Je traverse la voie ferrée chaque matin.

На своём пути формирование торговых марок

Dans son sillage, le domaine de l'image de marque

которые снесут всё на своем пути,

qui rendraient possible de faire exploser plein de choses,

И первый шаг к поиску пути —

Et la première étape pour trouver votre voie,

Два пути поимки. Либо используем палку.

On a deux possibilités. Soit on prend un bâton…

вы пойдёте по пути настоящего героя.

vous aurez effectué le voyage d'un vrai héros.

на миграционном пути слонов вырос город.

cette ville a poussé sur le chemin migratoire des éléphants.

Не вставай у меня на пути.

Ne te mets pas dans mon chemin.

Не стой у меня на пути!

Reste en dehors de mon chemin !

Не стойте у меня на пути!

Restez en dehors de mon chemin !

Мы пересекаем железнодорожные пути каждое утро.

Nous traversons la voie ferrée chaque matin.

Давай я поведу на обратном пути?

Est-ce que je conduirai au retour ?

Я встретил его по пути домой.

Je l'ai rencontré en rentrant chez moi.

- Она в пути.
- Она в дороге.

- Elle est en train d'arriver.
- Elle est en route.
- Elle est en chemin.

Стой где стоишь. Я в пути.

Bouge pas. J'arrive.

Я думаю, ты на верном пути.

Je pense que tu es sur la bonne voie.

Ваш поезд на пути номер три.

Votre train est sur la voie numéro trois.

Смелее, Жан, ты на верном пути!

Prends courage, Jean, tu es sur la bonne voie !

- Помощь уже в пути.
- Помощь идёт.

L'aide est en route.

- Пицца в пути.
- Пицца на подходе.

La pizza est en route.

К счастью, я был в пути.

Heureusement, j'étais en route.

К счастью, вы будете в пути.

- Heureusement, tu seras en route.
- Heureusement, vous serez en route.

Том находится на пути в Бостон.

Tom est en route vers Boston.

Счастливого пути! Позвони мне из Парижа.

Bon voyage ! Appelle-moi de Paris.

Немного терпения! Вы на верном пути.

Un peu de patience ! Vous êtes sur la bonne voie.

Огонь сжигает всё на своём пути.

Le feu brûle tout sur son passage.

Счастливого пути! Позвони мне из Парижа!

Bon voyage ! Appelle-moi de Paris !

К счастью, ты будешь в пути.

Heureusement, tu seras en route.

- Мы ошибаемся?
- Мы сбились с пути?

Faisons-nous fausse route ?

- Остаток пути тебе придётся пройти без меня.
- Остаток пути ты должен будешь пройти без меня.

Tu va devoir faire le reste du chemin sans moi.

- Мы не хотели вставать у тебя на пути.
- Мы не хотели вставать у вас на пути.

- Nous ne voulions pas être dans vos pattes.
- Nous ne voulions pas être dans tes pattes.

- Тебе лучше не становиться у него на пути!
- Тебе лучше не становиться у неё на пути!

Tu ferais mieux de ne pas te mettre en travers de son chemin !

а другого пути — негативные чувства и уклонение.

et activer un autre chemin peut engendrer une émotion négative et une fuite.

В первый же час пути произошла катастрофа.

Mais au cours de la première heure, un désastre arriva.

Это точно точка невозврата. Пути назад нет.

On ne peut plus revenir en arrière. Il faut continuer !