Translation of "настолько" in French

0.013 sec.

Examples of using "настолько" in a sentence and their french translations:

- Всё настолько плохо?
- Это настолько плохо?

- Est-ce si mal ?
- Est-ce tellement mauvais ?
- Est-ce tellement mal ?

- Вы настолько тупой?
- Вы настолько тупая?

Êtes-vous aussi bête ?

- Ты настолько тупой?
- Ты настолько тупая?

Es-tu aussi bête ?

- Я настолько предсказуем?
- Я настолько предсказуема?

Suis-je si prévisible ?

- Я не настолько пьяная.
- Я не настолько пьяный.

- Je ne suis pas si saoul.
- Je ne suis pas si saoule.

- Я не настолько глуп!
- Я не настолько глупа!

Je ne suis pas stupide à ce point !

- Я не настолько циничен.
- Я не настолько цинична.

Je ne suis pas cynique à ce point-là.

- Я не настолько дикий.
- Я не настолько буйный.

Je ne suis pas aussi sauvage que cela.

- Мне не настолько везёт.
- Я не настолько везучая.

- Je ne suis pas si chanceux.
- Je ne suis pas si chanceuse.

- Думаешь, я настолько глуп?
- Думаете, я настолько глуп?

- Est-ce que tu penses que je suis stupide ?
- Pensez-vous que je sois stupide ?
- Est-ce que vous pensez que je suis stupide ?

- Мне не настолько везёт.
- Я не настолько везучий.

Je ne suis pas si chanceux.

- Я не настолько наивен.
- Я не настолько наивна.

Je ne suis pas naïf.

Настолько она важна.

C'est aussi important que cela.

Это настолько просто.

C'est aussi simple que ça.

Вы настолько тупые?

Êtes-vous aussi bêtes ?

Это настолько невероятно.

C'est tellement improbable.

Я настолько предсказуем?

Suis-je si prévisible ?

Вы настолько тупая?

Êtes-vous aussi bête ?

Это настолько плохо?

Est-ce tellement mauvais ?

Всё настолько плохо?

- Les choses en sont-elles à ce point ?
- Les choses sont-elles si mauvaises ?

- Том глуп, но не настолько.
- Том глупый, но не настолько.

Tom est stupide, mais pas si stupide.

Настолько безопасно там было.

C'était si sûr.

Его усики настолько чувствительны,

Ses antennes sont si sensibles

Я не настолько пьяный.

Je ne suis pas si saoul.

Мы не настолько близки.

Nous ne sommes pas si proches.

Мы не настолько глупы.

Nous ne sommes pas si stupides.

Я не настолько пьяная.

Je ne suis pas si saoule.

Они не настолько конкурентоспособны,

Ils ne sont pas si compétitifs,

поскольку потребление настолько невелико,

pour le consumernage est si petit,

Это действительно настолько просто.

C'est aussi simple que ça.

Его совет был настолько неожиданным,

Son conseil était si inattendu,

Настолько крепко, насколько я смогу.

On ne peut pas serrer plus.

становится настолько сильным в вирусе

devenir si fort dans le virus

Мой рак не настолько агрессивен.

Mon cancer n'est pas si agressif.

Я старый, но не настолько.

Je suis vieux, mais pas si vieux.

Я еще не настолько отчаялся.

- Je ne suis pas encore si désespéré.
- Je ne suis pas encore si désespérée.

Теперь всё настолько по-другому.

C'est tellement différent, maintenant.

что каждая платформа настолько эгоистична.

est que chaque plate-forme est si égoïste.

Настолько, что я даже связал

A tel point que j'ai même lié

Вот почему Kickstarter настолько успешна.

C'est pourquoi Kickstarter a tellement de succès.

Не говорите мне "Вы". Я не настолько стар, а вы не настолько молоды.

Ne me vouvoyez pas. Je ne suis pas tellement vieux et vous n'êtes pas tellement jeune.

- Всё настолько плохо?
- Разве это так плохо?
- Это так плохо?
- Это настолько плохо?

- Est-ce si mal ?
- Est-ce si mauvais ?
- Est-ce tellement mauvais ?
- Est-ce tellement mal ?

И когда будущее становится настолько конкурентным,

Quand l'avenir devient l'objet de telles spéculations,

настолько он был хорош на вкус.

grâce à son si bon goût.

Понятие настолько фундаментальное для американской души,

Un concept si fondamental à la psyché américaine

Это послевоенное исследование было настолько успешным,

Cette étude de l'après-guerre a été si réussie

почему изменения климата — настолько серьёзная проблема,

le réchauffement climatique est un sérieux problème

он настолько успешен в переписке, что

il a tellement de succès dans la correspondance

Всё не может быть настолько плохо.

Les choses ne peuvent pas être mauvaises à ce point.

Я не настолько хорошо знаю Бостон.

Je ne connais pas si bien Boston.

Он не настолько молод, насколько выглядит.

Il n'est pas aussi jeune qu'il le paraît.

- Он такой эгоист!
- Он настолько эгоистичен!

- Il est tellement égoïste !
- Il est si égoïste !

Она не настолько хороша, как считает.

Elle n'est pas aussi bonne qu'elle le pense.

- Это настолько ужасно?
- Это так ужасно?

Est-ce si terrible ?

- Это так срочно?
- Это настолько срочно?

Est-ce si urgent ?

Проблема не настолько трудна, как кажется.

Ce problème n'est pas aussi difficile qu'il en a l'air.

Как люди могут быть настолько слепы?

Comment les gens peuvent-ils être aussi aveugles ?

потому что этот бренд настолько популярен.

parce que cette marque est si populaire.

- Вы не такие старые.
- Вы не такой старый.
- Вы не такая старая.
- Ты не такой старый.
- Ты не такая старая.
- Ты не настолько старый.
- Ты не настолько старая.
- Вы не настолько старый.
- Вы не настолько старая.
- Вы не настолько старые.

- Tu n'es pas si vieille.
- Tu n'es pas si vieux.
- Vous n'êtes pas si vieille.
- Vous n'êtes pas si vieux.
- Vous n'êtes pas si vieilles.

- Это правда настолько ужасно?
- Это правда так ужасно?
- Он правда так ужасен?
- Оно правда так ужасно?
- Она правда так ужасна?
- Оно правда настолько ужасно?
- Она правда настолько ужасна?
- Он правда настолько ужасен?

Est-ce vraiment si terrible ?

- Мы тоже не такие бедные.
- Мы тоже не настолько бедные.
- Мы тоже не настолько бедны.

Nous ne sommes pas non plus si pauvres.

- Он не настолько глуп, чтобы поверить в подобное.
- Он не настолько глуп, чтобы в такое поверить.

Il n'est pas bête au point de croire à une chose pareille.

- Это правда настолько ужасно?
- Это правда так ужасно?
- Это действительно настолько ужасно?
- Это действительно так ужасно?

Est-ce vraiment si terrible ?

Я не буду делать настолько сильное утверждение,

Je n'ai pas besoin d'une telle affirmation

Некоторые настолько ядовиты, что могут убить человека.

Certaines de ces grenouilles ont assez de venin pour tuer un homme.

и в то же время настолько беспечными?

et en même temps prendre des risques inconsidérés ?

Он настолько высокий, что достаёт до потолка.

Il est assez grand pour toucher le plafond.

Она была настолько любопытна, что открыла коробку.

Elle était si curieuse qu'elle a ouvert la boite.

Я не настолько молод, чтобы всё знать.

Je ne suis pas assez jeune pour tout savoir.

Поверить не могу, что это настолько просто.

Je n'arrive pas à croire que ce soit aussi simple.

Аристид был настолько честным, что умер бедным.

Aristide était tellement honnête qu'il est mort pauvre.

Я не говорю по-французски настолько хорошо.

Je ne parle pas assez bien français !

Как я могу игнорировать настолько сильную боль?

Comment puis-je ignorer une douleur aussi forte ?

Я не настолько интересуюсь политикой, как ты.

- Je ne suis pas aussi intéressé par la politique que toi.
- Je ne suis pas aussi intéressée par la politique que vous.

Она была настолько глупа, что поверила ему.

Elle fut assez stupide pour le croire.

Она не настолько богата, чтобы транжирить деньги.

Elle n'est pas assez riche pour gaspiller de l'argent.

Я был настолько глуп, что поверил ему.

Je fus assez stupide pour le croire.

Вы должны сделать свой блог настолько популярным

Vous devez rendre votre blog si populaire

и причина, по которой это настолько эффективно,

et la raison pour laquelle c'est si efficace est

Вы знаете, что помогает Apple настолько успешна?

Vous savez ce qui aide à faire Apple a tellement de succès?

как объяснить тот факт, что вы настолько неправы?

comment expliquer que vous ayez tellement, tellement tort ?

Он настолько неприятный, что его невозможно описать словами,

Ce goût est si mauvais, qu'il ne peut être décrit par des mots.

лишь потому, что я не знал язык настолько,

car il me manquait les compétences linguistiques

Это не настолько серьёзная проблема. Ты слишком беспокоишься.

- Ce n'est pas un si grave problème. Tu t'en fais beaucoup trop.
- Ce n'est pas un problème si grave. Vous vous en faites beaucoup trop.

Я был настолько глуп, что поверил в это.

Je fus assez stupide pour le croire.

Он не настолько глуп, чтобы в такое поверить.

- Il est suffisamment avisé pour ne pas croire à une telle chose.
- Il n'est pas bête au point de croire à une chose pareille.

Она не настолько глупа, чтобы с ним спорить.

Elle n'est pas bête au point de se disputer avec lui.

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Expliquez les faits aussi clairement que possible.

День был настолько прекрасен, что мы пошли гулять.

C'était une journée si agréable que nous sommes allés nous promener.