Translation of "народ" in French

0.007 sec.

Examples of using "народ" in a sentence and their french translations:

- Король притеснял свой народ.
- Король угнетал свой народ.

Le roi oppressait son peuple.

Правительство угнетало народ.

Le gouvernement opprimait le peuple.

Японцы - трудолюбивый народ.

Les Japonais sont un peuple travailleur.

Народ - это мы.

Le peuple, c'est nous.

Народ - это я.

Le peuple, c'est moi.

Давайте, народ, танцуем!

Allez tout le monde, dansons !

Народ обожает Тома.

Tom était adoré par le peuple.

Англичане - вежливый народ.

Les Anglais sont un peuple poli.

Народ здесь дружелюбный.

- Les gens sont amicaux ici.
- Les gens sont sympathiques ici.

Они - миролюбивый народ.

Ce sont des personnes pacifiques.

Узбеки — центральноазиатский народ.

Les Ouzbeks sont un peuple d'Asie centrale.

Какой замечательный народ!

Quel peuple formidable !

Женщины - странный народ.

Les femmes sont des gens étranges.

- Этот народ прекратил своё существование.
- Этот народ перестал существовать.

Le pays cessa d'exister.

А фокусники — народ интересный.

Les magiciens sont intéressants.

мой народ в Мозамбике,

C'est mon peuple en Mozambique,

мой народ в Сенегале.

mon peuple au Sénégal.

Наш народ жаждет независимости.

Notre peuple a soif d'indépendance.

Народ восстал против короля.

Les gens se révoltèrent contre le roi.

Весь народ хочет мира.

- Toute la nation veut la paix.
- La nation entière veut la paix.

Народ оплакивал смерть короля.

La nation pleura la mort du roi.

Китайский народ необычайно трудолюбив.

Le peuple chinois est très travailleur.

Король угнетал свой народ.

Le roi oppressait son peuple.

Война объединила американский народ.

La guerre a unifié le peuple Américain.

Китайский народ исключительно трудолюбив.

Le peuple chinois est particulièrement travailleur.

Народ здесь очень дружелюбный.

Les gens ici sont vraiment très amicaux.

Американский народ заслуживает лучшего.

Le peuple américain mérite mieux.

- Русский народ стонал под кнутом царей.
- Русский народ охал под кнутом царей.

Le peuple russe gémissait sous le knout des tsars.

- Люди стали вооружаться.
- Люди начали вооружаться.
- Народ стал вооружаться.
- Народ начал вооружаться.

Les gens ont commencé à s'armer.

- Народ спас свою страну от врагов.
- Народ спас свою Родину от врагов.

Le peuple avait sauvé leur pays des ennemis.

Это мой народ в Соуэто,

C'est mon peuple à Soweto,

Вольный народ отклонил эти требования.

Le peuple autonome refuse ces demandes.

Яху, как народ, давай продолжим.

Yahu, en tant que peuple, gardons le contrôle de quelque chose.

Американский народ боролся за независимость.

Le peuple étatsunien combattit pour l'indépendance.

Летом народ ходит на пляж.

En été, les gens vont à la plage.

Летом народ отправляется на пляж.

En été, les gens se rendent à la plage.

Этот народ не любит птиц.

Ce peuple n'aime pas les oiseaux.

Народ предпочитает переводить короткие предложения.

Les gens préfèrent traduire les phrases courtes.

Он освободил народ от оков.

Il libéra le peuple de ses chaînes.

и там народ со всего света.

et il y a des gens de partout dans le monde.

Русский народ стонал под кнутом царей.

Le peuple russe gémissait sous le knout des tsars.

- Люди любят поговорить.
- Народ любит поговорить.

Les gens aiment parler.

История — роман, а народ — его автор.

L'histoire est un roman dont le peuple est l'auteur.

Немцы действительно народ поэтов и мыслителей?

Les Allemands sont-ils vraiment un peuple de poètes et de penseurs ?

- Диктатор угнетал людей.
- Диктатор угнетал народ.

Le dictateur opprimait le peuple.

Народ, вы бы не заткнулись уже?

Pourriez-vous enfin la fermer?

- Народ там странный.
- Люди там странные.

Les gens là-bas sont étranges.

- Глас народа - глас Божий.
- Где народ увидит, там и Бог услышит.
- Небо видит то, что мой народ видит. Небо слышит то, что слышит мой народ.

La voix du peuple est la voix de Dieu.

Народ ликовал и приветствовал его как короля.

Le peuple jubilait et le salua en tant que roi.

Мы должны освободить наш народ от наркотиков.

Nous devons débarrasser le pays des drogues.

- Люди в Мадриде странные.
- Народ в Мадриде странный.

Les gens de Madrid sont bizarres.

Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает.

Toute nation a le gouvernement qu'elle mérite.

- Эй, люди, подождите меня!
- Эй, народ, подождите меня!

Éh, les mecs, attendez-moi !

- Народ восстал против царя.
- Люди выступают против царя.

Le peuple se rebella contre le roi.

- Китайцы - работящие люди.
- Китайцы много работают.
- Китайцы — трудолюбивый народ.

- Les Chinois forment un peuple très travailleur.
- Les Chinois sont de gros travailleurs.
- Le peuple chinois est très travailleur.

- Люди подняли восстание против короля.
- Народ поднял восстание против короля.

Le peuple s'est révolté contre le roi.

Президент призвал народ объединиться в борьбе с бедностью и болезнью.

Le président a appelé la population à s'unir pour combattre la pauvreté et la maladie.

- Я хочу, чтобы люди знали правду.
- Я хочу, чтобы народ знал правду.

J'en veux que les gens sachent la vérité.

Мы собираемся убедиться, что никто не использует американский народ ради собственной краткосрочной выгоды.

Nous allons nous assurer que personne ne tire avantage du peuple étasunien pour son propre profit à court terme.

- Я думал, что люди преувеличивают.
- Я думал, люди преувеличивают.
- Я думал, народ преувеличивает.

Je pensais que les gens exagéraient.

Народ Божий – это сыны света и сыны дня, а не сыны ночи и тьмы.

Les gens de Dieu sont des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

Известная распространённая ошибка – считать, что те, кто громче всего ратуют за народ, больше всех пекутся о его благосостоянии.

C'est une erreur populaire générale que de supposer que ceux qui plaignent le plus fort le peuple sont ceux qui se soucient le plus de son bien-être.

- Мы не можем заставить людей это делать.
- Мы не можем заставить народ это делать.
- Мы не можем заставлять людей это делать.

Nous ne pouvons pas forcer les gens à faire cela.

Имея у своих ног народ, над головой — свод небес, а вокруг себя — беспредельность моря, залив, горы и далекие провинции, Саламбо в своих сверкающих одеждах сливалась с Танит и казалась гением Карфагена, воплощением его души.

Ayant ainsi le peuple à ses pieds, le firmament sur sa tête, et autour d’elle l’immensité de la mer, le golfe, les montagnes et les perspectives des provinces, Salammbô resplendissante se confondait avec Tanit et semblait le génie même de Carthage, son âme corporifiée.