Translation of "Образом" in French

0.008 sec.

Examples of using "Образом" in a sentence and their french translations:

Каким образом?

De quelle manière ?

Никоим образом.

- En aucune façon.
- En aucune manière.

таким же образом.

de la même manière.

организованная определённым образом,

organisées en cette structure,

Таким же образом?

De la même manière ?

Таким образом, эпигенетика —

De cette manière, l'épigénétique,

- Никоим образом.
- Никак.

- En aucun cas.
- En aucune façon.
- En aucune manière.

Таким образом, они могут быть защищены от зла ​​таким образом

Afin qu'ils puissent être protégés du mal de cette façon

Она проявляется удивительным образом.

Le sens de la justice peut agir de façon surprenante.

Но существуя таким образом,

mais vivre à travers ce processus

Не понимаю, каким образом.

Je ne vois pas de quelle manière.

- Сделаем это так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

Faisons-le de cette manière.

- Сделаем это так.
- Поступим так.
- Сделаем это таким образом.
- Давай сделаем это таким образом.
- Давайте сделаем это таким образом.

- Faisons-le de cette façon.
- Faisons-le de cette manière.

Таким образом, вопрос звучит так:

La seule réelle question est donc la suivante :

и появление Луны подобным образом

et avoir notre Lune créée de cette façon

Таким образом устанавливается дисбаланс сил,

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

Так как, поступая таким образом,

En faisant ça,

Таким образом, Google управляется компьютером.

Google est donc géré par un ordinateur.

Теперь это написано следующим образом;

Maintenant, il est écrit comme suit;

Таким образом он избежал опасности.

- C'est comme cela qu'il s'est sorti du danger.
- C'est ainsi qu'il se sortit du danger.

Испытуемые были выбраны случайным образом.

Les cobayes ont été sélectionnés aléatoirement.

Каким образом Вы это сделали?

- De quelle manière l'avez-vous fait ?
- De quelle manière avez-vous fait cela ?

Каким образом ты это сделал?

- De quelle manière l'as-tu fait ?
- De quelle manière as-tu fait cela ?

Таким образом, запрещение официально запрещено.

La prohibition est dorénavant officiellement prohibée.

- Таким же образом?
- Так же?

De la même manière ?

Каким образом это можно сделать?

De quelle manière peut-on le faire ?

Странным образом это вызывает привыкание.

C'est étrangement addictif !

выбирали из спектра случайным образом.

simplement au hasard depuis le spectre.

Она вела себя загадочным образом.

Elle se conduisait de manière énigmatique.

Каким образом вы это делаете?

De quelle manière le faites-vous ?

Каким образом ты это делаешь?

De quelle manière le fais-tu ?

Каким-то образом Том знал.

Pourtant, Tom savait.

Каким образом это может помочь?

En quoi est-ce utile ?

Таким образом, большинство предложений правильные.

Ainsi, plusieurs phrases sont correctes.

- Делайте это так.
- Делай это так.
- Делайте это таким образом.
- Делай это таким образом.

- Faites ça comme ça.
- Fais-le de cette manière.
- Faites-le de cette manière.
- Fais-le ainsi.
- Faites-le ainsi.

и помог подготовить его наилучшим образом.

et je l'ai aidé à travailler la contre-offre parfaite.

И таким образом я выучил немецкий.

C'est ainsi que j'ai appris l'allemand.

и таким образом судить об этом.

à l'entourer d'un mur de béton en la jugeant.

они хранят свою крупу похожим образом,

ils conservent les grains de la même façon,

и они кипятят воду одинаковым образом.

et ils font bouillir l'eau de la même façon.

давайте сделаем нашу руку таким образом

Faisons notre main de cette façon

говорить верным образом было также больно

parler d'une manière sûre a également été blessé

Таким образом, все остальные «Йомсвикинг» спасены.

Les autres Jomsvikings sont donc tous épargnés.

Google рос и рос таким образом.

Google a grandi et grandi de cette façon.

Каким образом ты об этом узнал?

- De quelle manière le saviez-vous ?
- De quelle manière le savais-tu ?
- De quelle manière l'avez-vous su ?
- De quelle manière l'as-tu appris ?

Кажется, Татоэба снова работает должным образом.

Il semble que Tatoeba fonctionne de nouveau correctement.

- Никоим образом.
- Ни в коем случае.

- Hors de question !
- En aucun cas.

Ты даже не знаешь, каким образом.

Tu ne sais même pas de quelle manière.

Постарайся использовать своё время наилучшим образом.

Essaie d'utiliser au mieux ton temps.

Каким образом вы об этом узнали?

De quelle manière l'avez-vous su ?

Это нас никоим образом не касается.

Ça ne nous concerne en rien.

Вы даже не знаете каким образом.

Vous ne savez même pas de quelle manière.

Таким образом моя жизнь радикально изменилась.

Ma vie s'est ainsi radicalement transformée.

Таким образом я убиваю двух зайцев.

Comme ça, je fais d'une pierre deux coups.

Таким образом я решил эту проблему.

C'est de cette façon que j'ai résolu ce problème.

Каким образом вы надеетесь этого добиться?

De quelle façon espérez-vous y parvenir ?

Таким образом мы убиваем двух зайцев.

Comme ça, on fait d'une pierre deux coups.

Ты выполнил эту задачу надлежащим образом.

Tu as effectué cette tâche en bonne et due forme.

Таким образом, вы сами не должны

Donc, de cette façon, vous n’avez pas à

Вы должны сделать это таким образом.

Vous devez le faire de cette façon.

Если вам просто любопытно случайным образом,

Si vous êtes juste curieux au hasard,

Таким образом, люди заняты и подключены.

De cette façon, les gens sont engagés et accrochés.

Таким образом, Википедия занимает почти все.

Donc Wikipedia se classe pour à peu près tout.

Таким образом я жил бы исключительно экологично

C'était une façon extrême de vivre écologiquement

Таким образом, полный доступ к телефону человека —

Dès lors, avoir un accès total à un téléphone,

проставить мне штамп в паспорте таким образом,

de tamponner mon passeport avec suffisamment d'encre,

Каким образом мы можем избежать внимания ягуаров?

Quel est le meilleur moyen de ne pas attirer l'attention des jaguars de la jungle ?

Планета была непонятным образом соединена с диском.

La planète était bizarrement connectée au disque.

Таким образом, это тоже место для людей,

Donc c'est aussi un bâtiment pour les gens

Таким образом, у него был огромный конкурент

Il avait donc un énorme rival

Образом мышления, раскрытым в сагах самих викингов.

Un état d'esprit révélé dans les propres sagas des Vikings.

И это странным образом придало мне уверенности,

Ça m'a redonné confiance, bizarrement.

Вышеупомянутое почтовое отправление было доставлено надлежащим образом.

L'envoi mentionné ci-dessus a été dûment remis.

Вот таким образом всё это и работает.

C'est juste la manière dont cela fonctionne.

Это дело тебя никоим образом не касается.

Cette affaire ne te concerne aucunement.

Не все учителя ведут себя таким образом.

Tous les enseignants ne se comportent pas ainsi.

Эта история меня никоим образом не касается.

Cette histoire ne me concerne pas le moins du monde.

Каким образом связаны политика и военные действия?

Quelle relation y a-t-il entre la politique et la guerre ?

Вот каким образом я решил эту проблему.

C'est de cette façon que j'ai résolu ce problème.

Каким образом я могу посодействовать этому проекту?

De quelle façon puis-je contribuer à ce projet ?

- В чём разница?
- Каким образом это отличается?

En quoi est-ce que c'est différent ?

Никоим образом не привлекай к себе внимание.

Ne fais rien pour attirer l'attention.

Таким образом, мы смогли прийти к взаимопониманию.

Nous pûmes ainsi arriver à une compréhension mutuelle.

Таким образом, мы тратим много времени впустую.

De cette manière, nous gâchons beaucoup de temps.

Каким-то образом нам удалось переплыть реку.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

- Делайте это так.
- Делайте это таким образом.

- Faites-le de cette manière.
- Faites-le de cette façon.

Мне не хочется делать это таким образом.

Je n'ai pas envie de faire ça de cette façon.

Таким образом, вы можете иногда переплачивать людей

Donc, vous pouvez réellement parfois surpayer les gens dans une certaine mesure

Потому что думайте об этом таким образом,

Parce que pense-y de cette façon,

Таким образом, они знают общая архитектура сайта

De cette façon, ils connaissent votre l'architecture globale du site

Таким образом, они знают что они получают

Donc, de cette façon, ils savent ce qu'ils vont dans