Translation of "нашим" in Finnish

0.006 sec.

Examples of using "нашим" in a sentence and their finnish translations:

Вернёмся к нашим баранам.

- Puhutaanpa taas asiasta eikä sen vierestä.
- Mistä puhuimmekaan?
- Mihin jäimmekään?

Кто будет нашим следующим президентом?

Kenestä tulee seuraava presidenttimme?

Курение в офисе противоречит нашим правилам.

- Polttaminen toimistossa on vastoin sääntöjämme.
- Toimistossa polttaminen on vastoin sääntöjämme.

секс связан с нашим отношением к чувствам.

niin seksi on suhteen aistikas osa.

- Вернёмся к делу.
- Вернёмся к нашим баранам.

Puhutaanpa taas asiasta eikä sen vierestä.

- Это будет наш секрет.
- Это будет нашим секретом.

Se tulee olemaan salaisuutemme.

- Мы нанесём визит нашим друзьям.
- Мы навестим наших друзей.

Vierailemme ystäviemme luona.

Девятое мая был, есть и будет нашим главным праздником.

Yhdeksäs toukokuuta oli, on ja pysyy meidän tärkeimpänä juhlapäivänämme.

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Mutta nuori uros ei saa jakaa samaa oksaa.

Или спустимся в каньон и поплетёмся к нашим обломкам этим путём?

Vai laskeudummeko kanjoniin - ja etenemme hylkyä kohti sitä kautta?

Нашим самым авангардным научным фантастам такое даже и не снилось. Хорошо помню день, когда всё это началось.

Ne ovat oudompia kuin hulluimmissa scifi-elokuvissa. Muistan päivän, kun kaikki alkoi.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

Nykypäivän maailmassa meidän täytyy varustaa kaikki lapsemme koulutuksella, joka valmistelee heidän menestykseen, riippumatta siitä, miltä he näyttävät, kuinka paljon heidän vanhempansa tienaavat tai millä postinumeroalueella he asuvat.

- Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
- Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.