Translation of "краю»" in English

0.004 sec.

Examples of using "краю»" in a sentence and their english translations:

Жить на краю света.

To live at the end of the world.

Мир на краю гибели.

The world is on the edge of destruction.

- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Моя хата с краю.

I'm not involved.

и по краю спущусь вниз.

[imitates rope lashing] line over the edge, and rappel down.

Том подошёл к краю бассейна.

Tom walked to the edge of the pool.

Мы стояли на краю обрыва.

We stood on the brink of a cliff.

Он встал на краю обрыва.

He stood on the edge of the cliff.

Когда мы приближаемся к бедному краю,

And then, coming down to this poorer end,

Лава сожгла дома на краю деревни.

The lava burned away the houses at the edge of the village.

На краю дороги лежала дохлая землеройка.

At the edge of the road laid a dead shrew.

- Это не моё дело.
- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Моя хата с краю.

- It's not my business.
- It is not my business.

но я продолжу идти по самому краю».

but I've got to keep on walking down the line."

- Моя хата с краю.
- Я не я.

My name is Hase.

Меня не касается, моя хата с краю.

I'm not involved in this.

Вы когда-нибудь бывали на краю света?

Have you ever been to the end of the world?

Ты когда-нибудь бывал на краю света?

Have you ever been to the end of the world?

Том был довольно близко к краю обрыва.

Tom was pretty close to the edge of the cliff.

Она покинула нору и двигалась по краю зарослей.

She was out of the den, moving around near the edge of the forest.

Бенедиктинское аббатство Нотр-Дам находится на северном краю замка.

A Benedictine abbey of Notre-Dame is on the north end of the ch�teau.

- Том сидел на краешке кровати.
- Том сидел на краю кровати.

Tom was sitting on the edge of the bed.

- Мэри сидела на краешке кровати.
- Мэри сидела на краю кровати.

Mary was sitting on the edge of the bed.

когда я стояла в Швейцарии на краю пропасти глубиной 230 метров.

when I was standing on the edge of a 750-foot drop in Switzerland.

Лишь когда туман рассеялся, мы увидели, что спали на краю пропасти.

It was only when the fog lifted that we noticed that we had slept on the edge of an abyss.

- Это не моё дело.
- Меня не касается, моя хата с краю.

- It's none of my business!
- It's none of my business.

Когда мы были на краю гибели от голода, они спасли наши жизни.

When we were on the brink of starvation, they saved our lives.

- Я ищу дорогу на край вселенной.
- Я ищу путь к краю вселенной.

I am seeking the path to the end of the universe.

- У Тома чуть не случился сердечный приступ, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.
- Тома чуть инфаркт не хватил, когда он увидел Мэри, стоящую на краю крыши.

Tom nearly had a heart attack when he saw Mary standing on the edge of the roof.

- Не ставь стакан на край стола.
- Не ставь стакан близко к краю стола.

Don't put the glass near the edge of the table.

- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Не мой цирк, не мои обезьяны.

- Not my problem.
- Not my circus, not my monkeys.

- Моя хата с краю, ничего не знаю.
- Я не я, и лошадь не моя.

- It's not my business.
- I'm not involved.

- Том сидел на краешке кровати и надевал носки.
- Том сидел на краю кровати и надевал носки.

Tom sat on the edge of the bed and put on his socks.

Том, одинокий и покинутый, стоя на левом краю предложения, не мог решиться прыгнуть вниз, чтобы покончить со всей этой историей.

Tom, alone, bent over the left edge of the sentence, was hesitating to jump, to put an end to this entire story.