Translation of "доску" in English

0.004 sec.

Examples of using "доску" in a sentence and their english translations:

- Взгляните на доску.
- Посмотри на доску.
- Посмотрите на доску.

Look at the blackboard.

- Учитель указал на доску.
- Учитель показал на доску.

The teacher pointed to the blackboard.

- Он вбил в доску гвозди.
- Он забил в доску гвозди.

He hammered nails into the plank.

Посмотрите все на доску.

Look at the blackboard, everyone.

Стрела пронзила толстую доску.

The arrow pierced the thick board.

Он забил в доску гвоздь.

He drove a nail into the board.

Пожалуйста, посмотрите все на доску.

Look at the blackboard, everyone.

Забей в эту доску гвоздь.

Drive a nail into this board.

Посмотрите все на доску, пожалуйста.

Look at the blackboard, everyone.

Я купила новую разделочную доску.

I bought a new cutting board.

Я вытер доску для учителя.

I erased the blackboard for the teacher.

- Не стирай с доски.
- Не вытирай доску.
- Не стирайте с доски.
- Не вытирайте доску.

Don't erase the board.

они попали в доску три раза

they hit the board three times

Не мог бы ты вытереть доску?

Can you please clean the board?

Я надел мои очки, чтобы видеть доску.

I put on my glasses to see the blackboard.

Том захватил нож, луковицу и разделочную доску.

Tom grabbed a knife, an onion and a chopping board.

Том купил мне новую доску для серфинга.

Tom bought me a new surfboard.

Мэри вытащила гладильную доску из чулана и, разложив, поставила её возле окна.

Mary pulled the ironing board out of the closet and unfolded it, setting it up beside the window.

Кстати говоря, любопытно, из чего сделан этот знак. Лицевая сторона таблички явно довольно массивная, а насажена она на какую-то неровную доску.

Incidentally, I’m curious to know what that sign’s made out of. The “sign” part of the side is clearly quite thick, and the wood it’s attached to appears to be some manner of uneven plank.

Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».

André Danican Philidor used to play three games at the same time, two blindly and one looking at the board. Diderot and D'Alembert cited it in the Encyclopedia as "one of the most phenomenal manifestations of the human mind".

- Он был совершенно пьян.
- Он был вдребадан пьяный.
- Он был пьяный вдрызг.
- Он был пьян в стельку.
- Он был пьяный в хлам.
- Он был мертвецки пьян.
- Он был пьян вдрабадан.
- Он был пьян в зюзю.
- Он был в дымину пьяный.
- Он был пьян в дым.
- Он был в доску пьяный.
- Он был в дупель пьяный.
- Он был вусмерть пьян.
- Он был совсем бухой.
- Он был пьян вусмерть.
- Он был в хлам упитый.
- Он был никакой.

He was as drunk as a lord.