Translation of "грани" in English

0.010 sec.

Examples of using "грани" in a sentence and their english translations:

- Компания на грани банкротства.
- Предприятие на грани банкротства.

The company is on the verge of bankruptcy.

Грани этого здания наклонены,

The facets of this building are inclined,

Мы на грани провала.

We're bordering on failure.

Мы на грани банкротства.

We're up against the wall.

Компания на грани банкротства.

The company is on the verge of bankruptcy.

Мы на грани войны.

- We're on the brink of war.
- We are on the brink of war.

Том был на грани.

Tom felt on edge.

- Сибирский тигр находится на грани исчезновения.
- Амурский тигр находится на грани исчезновения.
- Сибирский тигр находится на грани вымирания.
- Амурский тигр находится на грани вымирания.

The Siberian tiger is on the verge of extinction.

- Экономика страны находится на грани краха.
- Экономика страны на грани коллапса.

The country's economy is about to collapse.

- Фирма моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца находится на грани банкротства.
- Отцовская компания находится на грани банкротства.

My father's company is on the verge of bankruptcy.

- Компания моего отца на грани банкротства.
- Компания моего отца находится на грани банкротства.
- Отцовская компания находится на грани банкротства.

My father's company is on the verge of bankruptcy.

Мужчина находился на грани смерти.

The man was on the brink of death.

Дом был на грани обрушения.

The house was on the verge of collapse.

Она была на грани обморока.

She was on verge of fainting.

Он был на грани сна.

He was just on the verge of going to sleep.

Она была на грани самоубийства.

She was on the verge of killing herself.

Том находится на грани смерти.

Tom is on the verge of dying.

Она на грани нервного срыва.

She is on the verge of a nervous breakdown.

Я был на грани смерти.

I nearly died.

Она была на грани суицида.

She was on the border of killing herself.

Том был на грани обморока.

Tom was on verge of fainting.

Я был на грани обморока.

I was on verge of fainting.

Мир находится на грани уничтожения.

- The world is on the edge of destruction.
- The world is on the verge of destruction.
- The world is on the brink of destruction.

- Некоторые дикие животные на грани вымирания.
- Некоторые дикие животные находятся на грани уничтожения.

Some wild animals are on the brink of extinction.

Мозг создаёт все грани вашего разума.

Your brain creates all facets of your mind.

Это животные, находящиеся на грани исчезновения.

Those animals were in danger of dying out.

Фирма моего отца на грани банкротства.

My father's company is on the verge of bankruptcy.

Они были на грани потери терпения.

Their patience was about to give out.

Эти животные находятся на грани уничтожения.

These animals are on the verge of extinction.

Бедная девушка была на грани смерти.

The poor girl was on the point of death.

Эти животные находятся на грани вымирания.

These animals are on the verge of extinction.

Это вид, находящийся на грани исчезновения.

It is an endangered species.

Том был на грани нервного срыва.

Tom was on the verge of a nervous breakdown.

Я тогда был на грани самоубийства.

I was on the verge of killing myself at that time.

вам нужно действовать, вы на грани паники,

you had to think fast, you're going to panic;

Мальчик был на грани того, чтобы утонуть.

The child came near being drowned.

Многие виды животных находятся на грани вымирания.

Many animal species are on the brink of extinction.

Некоторые дикие животные находятся на грани исчезновения.

Some wild animals are on the verge of extinction.

По его мнению, еврозона находится на грани распада.

In his opinion, the eurozone is disintegrating.

Но мы не можем продолжать копошиться на грани закона,

but we can't keep tinkering around the edges of the law

правда в том, что мы были на грани апокалипсиса

the truth is we were on the brink of apocalypse

Говорят, что этот вид птиц находится на грани вымирания.

That species of bird is said to be in danger of dying out.

Когда ее муж умер, она была на грани самоубийства.

When her husband died, she felt like committing suicide.

- Том чуть не плакал.
- Том был на грани слёз.

- Tom was almost in tears.
- Tom was close to tears.

- Это вымирающий вид.
- Это вид, находящийся на грани исчезновения.

It is an endangered species.

- Том был готов расплакаться.
- Том был на грани слёз.

Tom was close to tears.

Технологии открыли новые грани чёрного ящика, которым является наш мозг.

Technology has opened new windows into the black box that is our minds.

- Она едва-едва прошла тест.
- Она сдала тест на грани.

She passed the test by the skin of her teeth.

Мне стыдно сказать, но наша фирма находится на грани банкротства.

Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.

- Они были на грани потери терпения.
- Они уже почти теряли терпение.

Their patience was about to give out.

В 1939 году, как и в 1914, мир был на грани войны.

In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.

Из-за тотальной русификации в Беларуси, белорусский язык находится на грани исчезновения.

Due to total Russification in Belarus, the Belarusian language is on the brink of extinction.

К августу стало ясно, что линии снабжения Grande Armée находятся на грани разрыва,

By August, it was clear the Grande Armée’s  supply lines were at breaking point,  

У нас, датчан, особенные отношения на грани любви и ненависти с нашими соседями — шведами.

We, the Danes, have a special love-hate relationship with our Swedish neighbors.

Он был на грани того, чтобы раскрыть тайну, когда острый взгляд Марты заставил его замолчать.

He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.

На многих из примерно семи тысяч языков мира говорит лишь небольшая группа людей, и они находятся на грани исчезновения.

Many of the world's seven thousand or so languages are spoken only by handfuls of living people and are in danger of extinction.

В США Эдлай Стивенсон раскритиковал желание Джона Фостера Даллеса пригрозить ядерной войной во время противостояния с Советским Союзом. «Такая политика балансирования на грани войны, — сказал он, — могла бы в конечном счёте привести к взаимному уничтожению».

In the United States, Adlai Stevenson criticized the willingness of John Foster Dulles to threaten atomic war in confronting the Soviet Union; such military brinkmanship, he said, could eventually lead to annihilation of both countries.

- Том чуть не умер.
- Том побывал на грани между жизнью и смертью.
- Том был в смертельной опасности.
- Том побывал в смертельной опасности.
- Том побывал на пороге смерти.
- Том пережил смертельную опасность.
- Том перенёс смертельную опасность.
- Том испытал смертельную опасность.
- Том побывал одной ногой в могиле.
- Том побывал на волоске от смерти.
- Том был на волоске от смерти.
- Том очутился одной ногой в могиле.
- Том побывал у края могилы.
- Том побывал на грани смерти.
- Том оказался на волосок от смерти.
- Том очутился на волосок от смерти.

Tom had a near-death experience.