Translation of "Типа" in English

0.009 sec.

Examples of using "Типа" in a sentence and their english translations:

Ты типа груба.

You're sort of rude.

Это типа мило.

That's sort of sweet.

Ненавижу этого типа.

I hate this guy.

типа: Биткоин или Эфириум?

like: Bitcoin or Etherium?

летучие мыши первого типа

first-type small-bodied bats

Ненавижу полицейских типа него.

- I hate cops like him.
- I hate policemen like him.

А ты, типа, ничего.

I think you're kind of handsome.

Существует два типа сознания:

There are two types of mindsets:

Я помню этого типа.

I remember that guy.

типа «кассир», «кредитор» или «таксист»

like cashier, loan processor or taxi driver

Терпеть не могу этого типа.

I can't bear that fellow.

Я не переношу этого типа.

- I can't abide that fellow.
- I can't bear that fellow.
- I can't stand that guy.

«Вы правда встречаетесь?» – «Типа того».

"Are you two really dating?" "Sort of."

Мы наблюдаем появление нового типа мыслителей,

What we've noticed, is the emergence of a new type of thinker,

чтобы справится с уязвимостями типа 2а.

in order to deal with the Type-2a vulnerabilities.

живут в учреждениях типа сиротских приютов,

living in institutions like orphanages,

Оба типа имеют преимущества и недостатки.

Both types have advantages and disadvantages.

Поведение этого типа было очень странным.

The man's behavior was very odd.

В какого типа здании ты живешь?

What kind of building do you live in?

и выступить в поддержку опеки семейного типа.

and become an advocate for family-based care.

И что это было, типа неудачная шутка?

What's that supposed to be, some kind of sick joke?

Мне не очень нравятся напитки такого типа.

I do not much care for this kind of drink.

Не знаю, как ты выносишь этого типа.

I don't know how can you stand that guy.

У меня есть три типа игровых приставок.

I possess three kinds of video-game machines.

Эта цена привлекательна для данного типа устройств.

It's an attractive price, for this sort of device.

Я не разговариваю с людьми типа тебя.

I don't talk to people of your kind.

- Я скорее из девушек старого типа.
- Я отношу себя скорее к девушкам старого типа.
- Я скорее ретроманка.

I'm more of an oldies kind of girl.

Не понимаю, как ты можешь выносить этого типа.

I don't know how can you stand that guy.

У нас по-прежнему есть телевизор старого типа.

- We still have an old tube television.
- We still have a TV-set of the old type.

Я верю, что нам свойственны оба типа сознания:

I believe we can have both of these mindsets:

Том не может себе позволить компьютер такого типа.

Tom can't afford that kind of computer.

Их можно в общем разделить на три типа.

These can be classified roughly into three types.

и эффективно использовать средства типа Google-переводчика и словарей

to being able to efficiently use things like Google Translator and dictionaries

я представляю себе что-то типа курочек без клеток.

I think about cage-free chickens or something.

так что мы можем разделить его на два типа

so we can actually divide it into two types

В отличие от старшей сестры, младшая более спокойного типа.

For your sister, she's the shy type.

Он не был человеком того типа, который нравится людям.

He was not the kind of man that people liked.

или того же типа продукта или удобство и качество

or the same type of product or the usability and the quality

Я говорю, выберите контент типа, в котором ты лучший.

I'm saying pick the content type that you're the best at.

так что сегодня я хочу показать вам робот нового типа.

and today, I want to show you a new type of robot

Для этого потребуется космический корабль совершенно нового и непроверенного типа.

It would require a completely new and untested type of spacecraft.

Задумка Джо насчёт нового типа машины сделает его сказочно богатым.

Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich.

- Ты не узнаёшь этого мужика?
- Ты не узнаёшь этого типа?

Don't you recognize that guy?

- Вы не узнаёте этого мужика?
- Вы не узнаёте этого типа?

Don't you recognize that guy?

потому что гиппокамп не хранит данные типа «что, где и когда».

because the hippocampus is not storing what, where and when.

Иногда им хочется просто отдохнуть и посмотреть шоу типа «Nailed It!».

Sometimes you just want to relax and watch a show like "Nailed It!"

- Мне не нравятся дома такого типа.
- Мне такие дома не нравятся.

I don't like this type of house.

Я видел странного типа в тёмных очках, слоняющегося возле женского туалета.

I saw a strange man with dark glasses loitering near the girls bathroom.

Я верю в это, потому что у меня есть оба типа.

I believe this because I have both.

Этот фотоаппарат того же типа, как и тот, что я потерял.

This is the same type of camera as the one I lost.

- В каком доме живёт Том?
- В доме какого типа живёт Том?

What kind of house does Tom live in?

- В каком здании ты живёшь?
- В здании какого типа ты живёшь?

What kind of building do you live in?

- Том в некотором роде знаменитость.
- Том что-то вроде знаменитости.
- Том, типа, знаменитость.

Tom is something of a celebrity.

- Вот бы мне парня, похожего на Тома.
- Вот бы мне парня типа тебя, Том.

I wish I had a boyfriend like Tom.

В мире есть три разных типа людей: те, которые умеют считать, и которые не умеют.

There are three different types of people in the world: those who can count, and those who can't.

Чем отличаются в Германии магазины типа "Всё, что вы можете съесть" от обычных продуктовых магазинов?

What is the difference between an all-you-can-eat convenience store and an ordinary grocery store in Germany?

Я, значит, говорю Каролине, мол, крыжовенное варенье лучше малинового, а она, типа, такая: «Не-а».

So I'm telling Caroline: "Gooseberry jam is better than raspberry." But she's just like "Nope."

В мире существует три типа людей: те, кто могут считать, и те, кто не могут.

There are three kinds of people in the world: those who can count, and those who can't.

Для организации любого типа внутренняя гармония и единство являются важными факторами, определяющими её успех или неудачу.

For any type of organisation, internal harmony and unity are important factors in deciding its success or failure.

"...и она заявила, что не хочет принимать медикаменты такого типа и я считаю что она права."

“...and she said she doesn’t want to take this type of medication and I think she is right."

"Том, я бы с тобой одно дело хотел немного обговорить". - "Да? Что-то серьезное?" - "Ну, типа того".

"Tom, there is something I want to talk to you about..." "Yes, what is it? Is it something serious?" "Yes, sort of..."

- Олимп? Это где греческие боги тусовались, или что?
- Олимп? Это типа там, где зависали греческие боги, что ли?

Olympus? Isn't that where Greek gods hang out or something?

Модерам реально сложно приходится. Типа "вот вам доля власти, делайте, что надо", и вся грязь летит в тебя.

Mods sure have it difficult. It's like "Here, have a bit of power, do what you have to", and all the garbage gets thrown at you.

- Артерии, вены и капилляры - это три основных типа кровеносных сосудов.
- Артерии, вены и капилляры - три основных вида кровеносных сосудов.

Arteries, veins, and capillaries are the three main types of blood vessel.

Татоэба - это типа Твиттер для "ботаников" с языковым уклоном. К каждому предложению я с готовностью жду бурный наплыв ворчливых тэгов-поправок.

Tatoeba is just Twitter for language nerds. I eagerly await tempestuous floods of snarky hashtags in every sentence.

Он меня пригласил на свиданку, а я такая, типа — «ни за что», а он тогда, мол, «ну и ладно, сестру твою приглашу».

He asked me on date, and I was like, "no way," and then he was all like, "whatever, I'll ask your sister."

В Гонконге есть два типа жидкой пищи, которые считаются жизненно необходимыми: кантонский суп и рисовая каша конги. Любопытно отметить, что сколь бы густым и наваристым ни был суп, его всегда пьют, а сколь бы жидкой ни была конги, её всегда едят.

In Hong Kong there are two types of liquid food which are considered absolutely vital: Cantonese soup and congee. It is curious to note that however "thick and ingredient-filled" the soup is, it's always drunk and however "thin" the congee is, it's always eaten.

«Дорогой, быстрее, быстрее. Тут есть один сайт, называется Татоэба, там распродают коллекцию предложений по центу за штуку! У них даже есть специальные предложения типа „купи сто штук и получи одно предложение в подарок“!» — «Ничего себе! Люди уже коллекционируют предложения в качестве хобби?! Куда катится этот мир!»

"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning its sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! What's the world coming to!"

Одурачь меня раз — я зол. Одурачь меня дважды — как ты мог? Одурачь меня трижды — ты точно как тот парень, да? Вы его знаете, этого типа. Заходишь ты в бар, а он такой: «Этот костюм, э, значит, реальный Джорджо Армани, вообще мой папаша с ним знаком». Пошёл ты! Хрен ли я на это куплюсь!

Fool me once, I'm mad. Fool me twice, how could you? Fool me three times, you're officially that guy, okay? You know him, you know the one. You go to the bar and he's like, "This suit is like, uh, officially it's a Giorgio Armani, actually my dad knows him." Fuck you! I ain't havin' that shit!