Translation of "Fato" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Fato" in a sentence and their russian translations:

- Este é um fato.
- É fato.
- Isto é fato.

Это факт.

- É um fato provado.
- É um fato comprovado.

Это доказанный факт.

- Este fato prova a inocência dela.
- Este fato prova sua inocência.
- Esse fato prova sua inocência.

Этот факт доказывает её невиновность.

- É de fato sua culpa.
- De fato é sua culpa.

- На самом деле это вы виноваты.
- На самом деле это ваша вина.
- На самом деле это ты виноват.
- На самом деле это твоя вина.

É um fato indiscutível.

Это неоспоримый факт.

De fato, é verdade.

На самом деле это правда.

De fato, ele mentiu.

- На самом деле он солгал.
- Фактически он соврал.

Foi de fato minha culpa.

Это была вообще-то моя вина.

De fato, não temos escolha.

- У нас действительно нет выбора.
- Как ни крути, деваться нам некуда.

Eu estava ciente do fato.

Я был в курсе того факта.

- Este fato fala por si mesmo.
- Este fato é eloquente por si mesmo.

Этот факт говорит сам за себя.

- De fato, eu queria que aquilo acontecesse.
- De fato, eu queria que isso acontecesse.

Я не хотел, чтобы это случилось.

De fato, isso é completamente mau.

На самом деле это абсолютно зло.

Você deveria dar ênfase àquele fato.

Тебе стоит подчеркнуть этот факт.

Estudei, de fato, todo o conteúdo.

Фактически, я изучил всё содержимое.

Resolvi, de fato, todos os exercícios.

Я решил, по сути, все упражнения.

- Ah, de fato!
- Ah, é claro!

- А, конечно!
- Ну да, конечно!

De fato, eu não gosto dele.

Вообще он мне не нравится.

Sim, de fato, você está certo.

Да, конечно, вы правы.

Nós, de fato, nunca nos encontramos.

Мы, вообще-то, никогда не встречались.

De fato, estou vendo dois problemas.

Фактически, я вижу две проблемы.

Esse fato prova a sua inocência.

Этот факт доказывает его невиновность.

- Você já chegou a vê-lo, de fato?
- Você já chegou a vê-la, de fato?

- Ты его вообще когда-нибудь видел?
- Вы его вообще когда-нибудь видели?
- Ты её вообще когда-нибудь видел?
- Вы её вообще когда-нибудь видели?

- O fato é que eu não o amo.
- O fato é que eu não a amo.

- Дело в том, что я его не люблю.
- Дело в том, что я её не люблю.

O fato de skydiving é incrivelmente empolgante

Прыжки в костюме-крыле и с парашютом — это невероятно,

De fato, a própria sociedade foi criticada

на самом деле само общество подверглось критике

De fato, foi estabelecido há 2000 anos.

фактически он был создан 2000 лет назад.

De fato, não conseguimos nem encontrar pão

На самом деле, мы не можем даже найти хлеб

O fato é, eu acho, muito importante.

Этот факт, полагаю, очень важен.

Ele é, de fato, um aluno esforçado.

Он действительно трудяга.

Parece que ele está ciente do fato.

Похоже, он в курсе.

Isso é uma hipótese, não um fato.

Это предположение, а не факт.

Este fato não era conhecido até agora.

Этот факт доселе был неизвестен.

De fato, por uma questão de ser famoso

на самом деле, ради того, чтобы быть известным

É um fato que você não pode negar.

- Это невозможно отрицать.
- Это бесспорно.
- Это факт, который невозможно отрицать.
- Это очевидный факт.

O fato é que meu gato é tímido.

- Дело в том, что моя кошка пугливая.
- Дело в том, что мой кот пугливый.

De fato, meu conhecimento em francês é limitado.

Конечно, моё знание французского ограничено.

O fato é que ele quebrou a janela.

Дело в том, что он разбил окно.

- Não se trata de crer ou não; é um fato.
- Não se trata de acreditar ou não; é um fato.

Это не вопрос веры или неверия, это факт.

O fato de existir uma certa celebração na perfeição?

То, что в нём существует тенденция к восхвалению совершенства.

De fato, talvez o sonho sedentário tenha passado antes

на самом деле, может быть, сидячий сон прошел раньше

De fato, alega-se que esta é Maria Madalena

На самом деле утверждается, что это Мария Магдалина

Nós crescemos esse fato, graças a nós, veio aqui.

Мы выросли этот факт, благодаря нам, пришли сюда.

Instintivamente, sabia que não devia usar fato de mergulho.

Инстинктивно я знал, что не стоит надевать гидрокостюм.

Tom não é preguiçoso. De fato, ele trabalha duro.

Том не лентяй. На самом деле, он много работает.

Tom amava Maria, que, de fato, não o amava.

- Том любил Мэри, а она его - нисколечко.
- Том любил Мэри, которая не любила его вовсе.

De fato, eu não sou muito bom em francês.

Я действительно не очень хорошо знаю французский.

- Você sabe isso de fato?
- Você tem certeza absoluta?

Вы уверены, что это факт?

Por que você acha que esse fato é importante?

Почему вы считаете это событие важным?

Gostaria de saber o que Tom pensa de fato.

Интересно, что Том на самом деле думает.

- Isso está muito claro.
- Isso, de fato, é evidente.

Это же очевидно.

De fato, talvez a primeira vez que você o ouça

На самом деле, может быть, это первый раз, когда вы слышите это

Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.

Лучше известное заблуждение, чем неизвестная истина.

Bill não gosta do fato de seu pai fumar tanto.

Биллу не нравится, что его отец так много курит.

Seu sotaque revela o fato de que ele é francês.

Его акцент выдаёт в нём француза.

Não há nada errado no fato de meninos usarem cosméticos.

Нет ничего плохого в том, что парень пользуется косметикой.

Há pouco tempo isso era uma teoria, agora é fato.

Совсем недавно это было теорией, сейчас это факт.

De fato conheço-o, mas não me lembro de onde.

На самом деле, я его знаю, но не помню откуда.

Para ajudar negócios a crescerem, pelo fato de eu estar

чтобы помочь предприятиям расти, из-за того, что я был

- Ninguém pode negar o fato de que a Terra é redonda.
- Que a Terra é redonda é um fato que ninguém pode negar.

Никто не будет отрицать тот факт, что земля круглая.

De fato, podemos dizer a existência e a escritura do turco.

на самом деле можно сказать о существовании и титуле Турецкости.

De fato, os morcegos são de tremenda importância para a humanidade.

На самом деле, летучие мыши имеют огромное значение для человечества.

O fato de eu não ter dito nada o deixou zangado.

- То, что я ничего не сказал, разозлило его.
- Я ничего не сказал, и это его разозлило.

Ele nunca considera o fato de que eu estou sempre ocupado.

Он никогда не принимает во внимание, что я очень занят.

Devemos levar em conta o fato de que ela é idosa.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Tom escondeu o fato de que ele havia estado na prisão.

- Том скрыл тот факт, что он был в тюрьме.
- Том скрыл тот факт, что он сидел в тюрьме.
- Том скрыл факт своего пребывания в тюрьме.

O fato de eu estar aqui prova que eu sou inocente.

Тот факт, что я нахожусь здесь, доказывает, что я невиновен.

Ninguém pode negar o fato de que não há fumaça sem fogo.

Никто не может отрицать тот факт, что нет дыма без огня.

Ela está orgulhosa do fato que seu filho se tornou um doutor.

Она гордится тем, что её сын стал врачом.

Ele acha que é alguém, mas de fato ele não é ninguém.

Он думает, что он что-то из себя представляет, а на самом деле он - никто.

- Na verdade, eu nasci em Boston.
- De fato, eu nasci em Boston.

- На самом деле я родился в Бостоне.
- На самом деле я родилась в Бостоне.

Mais tarde, Tom me disse que ele não é de fato casado.

Потом Том мне сказал, что на самом деле он не женат.

De fato, sua família não tinha dinheiro suficiente para estudá-lo na universidade.

На самом деле его семье не хватило денег, чтобы учиться в университете.

Eu não estou dizendo que é bom ou mau. É apenas um fato.

Я не говорю, хорошо это или плохо. Это просто факт.

Apenas pelo fato de que todo mundo está sendo testado o tempo todo. "

просто из-за того, что все проходят тестирование всё время ".

Vou repetir porque acabei de contar um fato, o que não é muito memorável.

Я повторю, потому что это факт, а потому плохо запоминается.

O hino nacional da França é, de fato, um dos mais belos do mundo.

Государственный гимн Франции, по сути, является одним из самых красивых гимнов в мире.

Ela não é amável com ele. De fato, ela não é amável com ninguém.

Она к нему плохо относится. По правде сказать, она ко всем плохо относится.

- Isso não é uma opinião. Isso é um fato. Se você não concorda comigo, está errado.
- Isso não é uma opinião. Isso é um fato. Se você discorda de mim, está errado.

Это не мнение, а факт. Кто со мной не согласен, тот ошибается.

De fato, se contarmos todos os filmes, nosso vídeo parece ter 5 horas de duração.

На самом деле, если мы посчитаем все фильмы, наше видео будет длиться 5 часов.

Mistério é um fato que não é claro. Por exemplo: Isto é um verdadeiro mistério.

Тайна - это то, что не понятно. Например: это настоящая тайна.

Tom está tendo dificuldade em lidar com o fato de que seu filho cometeu suicídio.

Тому тяжело справиться с тем, что его сын покончил с собой.

Na verdade, é uma atitude de fato, e também o gosto por algum tipo de piada.

Это на самом деле отношение к делу, а также пристрастие к какой-то шутке.

"Eu diria absolutamente. De fato, eu iria além e diria se alguma vez criarmos uma sociedade

«Я бы сказал абсолютно. На самом деле я бы пошел дальше и скажем, если мы когда-либо создадим общество

Ninguém pode negar o fato de que a economia mundial gira em torno da economia americana.

Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики.

- O fato é que ele quebrou a janela.
- A verdade é que ele quebrou a janela.

Дело в том, что он разбил окно.

De fato, se as pessoas não esperarem pelo benefício, esses homens nunca se levantarão e desaparecerão sozinhos

на самом деле, если люди не будут ждать выгоды, такие люди никогда не встанут и исчезнут сами собой

Deixando de lado a questão do fato ou da ficção, todos eles expressam, eu acho, uma atitude

Не говоря уже о фактах или вымыслах, я думаю, что все они выражают очень характерное

Foi um turco quem o observou pela primeira vez. Ele falou sobre o fato num congresso de astronomia.

Впервые его заметил турок. Об этом он говорил на астрономическом конгрессе.

- Um erro conhecido é melhor do que um fato desconhecido.
- Um erro conhecido é melhor que uma verdade desconhecida.

Лучше известное заблуждение, чем неизвестная истина.

Não tenhas medo da vida. Crê que a vida merece ser vivida, e tua crença ajudará a criar o fato.

Не бойся жизни. Верь, что жизнь стоит того, чтобы жить, и твоя вера поможет сделать так, чтобы так и было.

Tudo aquilo que ouvimos é uma opinião, não um fato. Tudo o que vemos é uma aparência, não a verdade.

Всё то, что мы слышим, — мнение, а не факт. Всё то, что мы видим, — угол зрения, а не истина.

- É um fato da vida.
- Esta é a verdade.
- Esta é a situação.
- Temos de aceitar os fatos.
- Assim tem que ser.

Это правда жизни.

Estou estudando 31 idiomas porque desejo conhecer melhor o mundo em que vivo, evitando, por exemplo, ler textos com tradução equivocada e também para me comunicar com meus amigos no idioma nativo deles já que alguns não falam inglês ou, se o fizessem, poderiam não expressar o que, de fato, sentem ou pensam.

Я учу 31 язык из-за желания получше узнать мир, в котором я живу, избегая, например, чтения ошибочно переведённых текстов, и чтобы общаться с друзьями на их родном языке, поскольку некоторые не говорят по-английски, а если бы и говорили, то могли бы не суметь выразить то, что на самом деле чувствуют или думают.

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."

«Рассказ был таким смешным, что я буквально умер со смеху». – «И как тогда ты сейчас со мной разговариваешь?» – «Конечно, я не умер на самом деле, это просто фигура речи». – «Значит, ты говоришь, что употребил "буквально" в переносном смысле». – «Как видишь. Тебя это коробит?» – «Нет, просто забавно, что язык может измениться до такой степени, что слово становится собственным антонимом».

No entanto, a diferença entre um idioma natural e um artificial está no fato de que, enquanto no primeiro se devem empregar apenas os termos utilizados pelos bons escritores, não se permitindo usar construções mais lógicas, em uma língua artificial cada um tem o direito de recorrer a uma forma mais lógica, embora ninguém a tenha jamais usado, e pode ter a certeza de que, se seu vocábulo for realmente bom, logo vai encontrar muitos que o adotem, e, gradualmente, irá substituindo o velho termo, menos lógico, que vinha sendo até então utilizado.

Однако, разница между естественным языком и языком искуственным состоит в том, что, в то время, как в первом случае допускается применение только тех языковых конструкций, которые встречаются у хороших писателей, - в языке искуственном каждый вправе применять вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и он может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока.