Translation of "Się na" in French

0.061 sec.

Examples of using "Się na" in a sentence and their french translations:

- On się na mnie pogniewał.
- Zezłościł się na mnie.
- Wściekł się na mnie.
- Wkurzył się na mnie.
- Pogniewał się na mnie.

Il s'est mis en colère après moi.

- Zbierało się na bunt.
- Zanosiło się na rokosz.

Une rébellion se préparait.

Wychowałem się na dzielni.

Je viens de la banlieue.

Spóźniłem się na pociąg.

J'ai raté le train.

Zbiera się na deszcz.

Il va pleuvoir bientôt.

Skup się na rekonwalescencji.

Tu dois te concentrer entièrement à ta guérison.

Pospiesz się na kolację.

Dépêchez-vous pour le dîner.

Pośliznął się na lodzie.

Il a glissé sur la glace.

Zawiesił się na mnie.

Il s'accrocha à moi.

Zbiera się na burzę.

Une tempête se prépare.

Zgadzam się na to.

J'en suis d'accord.

Oparł się na łokciach.

Il s'accoudait.

Zdecydował się na operację.

Il se décida à subir l'opération.

Gapiła się na mnie.

- Elle m'a fixé.
- Elle m'a fixée.

Gapił się na mnie.

Il me fixa.

Skupił się na studiach.

Il se concentrait sur les études.

Spotkaliśmy się na przyjęciu.

Nous nous sommes rencontrés à une fête.

Kierujemy się na północ.

- Nous nous dirigeons vers le nord.
- Nous nous dirigeons au nord.

Położyłem się na trawie.

Je me suis étendu sur l'herbe.

Wdrapał się na ogrodzenie.

Il a escaladé la clôture.

Przygotowuję się na najgorsze.

Je me prépare au pire...

Widzimy się na imprezie.

- Je te verrai à la fête.
- Je vous verrai à la fête.

Zgodziłem się na propozycję.

J'ai donné mon accord à la proposition.

Gapiłem się na niego.

J'observais attentivement cet homme.

Wspiąć się na szczyt.

Monte au sommet.

Cieszę się na urodziny.

Je me réjouis en vue de mon anniversaire.

Położył się na plecach.

Il s'allongea sur le dos.

Skup się na piłce.

- Gardez l’œil sur le ballon.
- Ne quitte pas la balle des yeux.

Cieszę się na imprezę.

J'attends la fête avec impatience.

Obcięła się na krótko.

Elle s'est fait couper les cheveux court.

Tylko skupiał się na uczuciach.

elle évoquait les émotions.

Cywilizacje bogaciły się na handlu.

Les civilisations échangent les richesses.

Zapisując się na serwer, wiedzą,

Dès que quelqu'un s'inscrit sur le serveur,

Szybko udałem się na powierzchnię.

Je suis remonté à toute vitesse.

Dzieci bawią się na trawie.

Quelques enfants sont en train de jouer sur l'herbe.

Uwaga skupiła się na śpiewaku.

L'attention se fixa sur le chanteur.

Kurz zebrał się na biurku.

La poussière s'était accumulée sur le bureau.

Pielęgniarka ubiera się na biało.

Une infirmière s'habille en blanc.

Ona spóźni się na kolację.

Elle sera en retard pour le dîner.

Natknął się na niespodziewane trudności.

- Il a rencontré des obstacles imprévus.
- Il rencontra des obstacles imprévus.

Zgodził się na tę pracę.

Il a accepté de faire le travail.

Spóźnił się na ostatni pociąg.

Il a raté le dernier train.

Ucz się na własnych błędach.

- Vous devez apprendre de vos erreurs.
- Tu dois apprendre de tes erreurs.

Chcesz się na coś poskarżyć?

Veux-tu te plaindre de quoi que ce soit ?

On się na chwilę położy.

Il va s'allonger un peu.

Spóźnili się na ostatni pociąg.

Ils ont manqué le dernier train.

Wspiąłem się na górę Fuji.

J'ai escaladé le Mont Fuji.

Restauracja znajduje się na parterze.

Le restaurant se situe au rez-de-chaussée.

Mieszkańcy skarżyli się na hałas.

Les résidents se plaignent du bruit.

Wspięliśmy się na sam szczyt.

Nous sommes montés jusqu'au sommet.

Zapisała się na kurs hiszpańskiego.

- Elle s'est inscrite à un cours d'espagnol.
- Elle a adhéré au cours d'espagnol.

Spóźniłem się na ostatni pociąg.

J'ai raté le dernier train.

Zgadzam się na twoją propozycję.

J'acquiesce à votre proposition.

Zgodziliśmy się na ten plan.

- Nous nous sommes accordés sur le projet.
- Nous tombâmes d'accord sur le projet.

Dzieci ślizgały się na lodzie.

Les enfants glissaient sur la glace.

Zdał się na ślepy los.

Il laissait tout au hasard.

Nie zgodziła się na propozycję.

Elle refusa la proposition.

On spóźni się na zebranie.

Il va être en retard à la réunion.

Zgadzam się na pańską propozycję.

Je vais accepter ton offre.

Jutro wybieram się na Hokkaido.

Je compte aller à Hokkaïdo demain.

Zgadzam się na tę propozycję.

Je suis d'accord avec cette proposition.

Pojawisz się na popołudniowym spotkaniu?

Tu seras à la réunion, cet après-midi ?

Tom zgłasza się na ochotnika.

Tom se porte volontaire.

Zgadzam się na ten plan.

J'approuve ce projet.

Światła zmieniły się na czerwone.

Le feu de circulation est passé au rouge.

Zgubiliśmy się na kompletnym odludziu.

Nous sommes perdues au centre de nulle part.

Jak dostanę się na plażę?

Comment puis-je me rendre à la plage ?

Nie gap się na ludzi.

Ne fixez pas les gens.

Jabłka sprzedaje się na tuziny.

Les pommes sont vendues à la douzaine.

Poskarżyła mu się na hałas.

- Elle se plaignit à lui à propos du bruit.
- Elle s'est plainte à lui à propos du bruit.

Zezłościł się na swojego brata.

Il s'est fâché avec son frère.

Może położymy się na chwilę.

Je pense que je vais m'allonger un peu.

Wychowałem się na meksykańskiej kuchni.

On m'a élevé à la nourriture Mexicaine.

Musimy przygotować się na najgorsze.

Nous avons besoin de nous préparer au pire.

Odsunęła się na dalszy plan.

Elle s'est marginalisée.

Gapiłam się na tego faceta.

J'ai fixé l'homme du regard.

Nie baw się na ulicy.

Ne joue pas dans la rue.

- (Czy) Denerwowałeś się na rozmowie o pracę?
- (Czy) Denerwowałaś się na rozmowie o pracę?

Étiez-vous nerveux au cours de l'entretien d'embauche?

- Ten pociąg zatrzymuje się na każdej stacji.
- Ten pociąg zatrzymuje się na każdym dworcu.

Ce train s'arrête à toutes les stations.

- Tom spiekł się na słońcu.
- Tom spalił się na słońcu.
- Tom doznał poparzeń słonecznych.

- Tom a eu un coup de soleil.
- Tom a pris un coup de soleil.

Nie musicie się na tym głowić.

et il n'y a toujours rien. Réfléchissez à ça.

Ludzie wkradają się na dzikie tereny,

les hommes envahissent progressivement les terres sauvages.

Ranne ptaszki pojawiają się na chodnikach.

Les lève-tôt commencent à affluer.

Nasłuchuje łososi miotających się na płyciźnie.

Il écoute les saumons s'agiter dans les bas-fonds.

Pyton zdaje się na inne zmysły.

le python se fie à d'autres sens.

I ogrzewało się na piersi mamy,

elle était rose et se réchauffait sur la poitrine de sa mère

Pozwólcie, że zatrzymam się na moment

Laissez-moi faire une pause

Natknęłam się na temat ran przewlekłych.

Je suis tombée sur quelque chose qui s'appelle les plaies chroniques.