Translation of "静かに!" in Russian

0.021 sec.

Examples of using "静かに!" in a sentence and their russian translations:

- 静かに!
- 静かにしなさい。

Заткнись!

- 黙っていなさい。
- 静かにしてくれ。
- 静かに!
- 少し静かにしていなさい。
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。
- お静かに。
- 黙れ。

- Тихо.
- Помолчи-ка.

静かに!

- Тихо!
- Нишкни́!

- 黙っていなさい。
- 静かに。
- お静かに。

Тихо.

静かにな

Тихо и спокойно.

お静かに・・・。

Тише, пожалуйста.

お静かに。

- Утихни.
- Утихомирься.
- Угомонись.

- 黙っていなさい。
- 静かに!
- 静かにしなさい。
- 静かにしてなさい。

Да тихо ты!

静かに待て

Быстрее, пока орла нет.

ただ静かに

Просто тишина.

これ 静かに

Тише!

- 静かに!
- 黙れ!

- Молчи!
- Тихо!

- もっと静かにして下さい。
- どうかもう少し静かにして下さい。
- お静かに・・・。

Потише, пожалуйста.

- 静かにしてくれないか。
- 静かにしたらどうだ?

- Вы бы притихли.
- Будь потише.

- 静かにして下さい。
- どうぞ静かにしていてください。
- お静かにお願いします。

Пожалуйста, не шуми.

静かにしなさい

Эй! Не разговаривайте.

彼は静かに歩いた。

Он тихо шагал.

静かにしてなさい。

Сохраняйте спокойствие.

静かにして下さいな。

Замолчите!

群衆は静かになった。

Толпа успокоилась.

静かにしていなさい。

- Замолчите.
- Потише.

全員静かにしなさい。

Вы все, замолчите!

静かにしたらどうだ?

Тише ты!

よし 行こう 静かに待て

Давайте попробуем! Быстрее, пока орла нет.

メアリーはドアを静かに閉めた。

Мэри тихо закрыла дверь.

静かに雨が降っていた。

Шёл мелкий дождик.

静かにしていましょう。

- Давайте помалкивать.
- Давайте помолчим.

- 黙っていなさい。
- 静かに!

Тихо!

- ちょっとの間静かにしてなさい。
- ちょっと静かにしてください。

Помолчи минутку.

- 授業中は静かにしていなさい。
- 授業ちゅうは静かにしていなさい。

Веди себя тихо на уроке.

もっと静かにして下さい。

Потише, пожалуйста.

彼女は静かに目を閉じた。

Она медленно закрыла глаза.

食事中は静かにしなさい。

Помолчи, пока мы едим.

彼は静かに戸をたたいた。

Он тихо постучал в дверь.

静かにしてもらえますか?

Может, не будешь шуметь?

静かにドアを閉めて下さい。

Пожалуйста, закрой дверь тихо.

少し静かにしていなさい。

Помолчи немного.

- 私が話をしている間は静かにしなさい。
- 私が話している間、静かにしなさい。
- 私が話しをする時は静かにしなさい。

Помолчи, пока я говорю.

静かに仕事をさせて下さい。

- Дай мне спокойно работать.
- Дай мне спокойно поработать.

彼女は静かに部屋に入った。

Она тихо вошла в комнату.

森の中は再び静かになった。

В лесу затихло.

男の子達は静かにしていた。

Мальчики были молчаливыми.

静かにな 死がいは いい食料だ

Тихо и спокойно! Туша полезна для выживания,

静かにして行儀よくしなさい。

Не шуми и хорошо себя веди!

図書館では静かにするべきだ。

- В библиотеке нужно соблюдать тишину.
- Ты должен вести себя тихо в библиотеке.

もっと静かに話してください。

- Говорите, пожалуйста, потише.
- Говори, пожалуйста, потише.

彼の祖父は静かに亡くなった。

Его дед скончался мирно.

ちょっと静かにしてください。

Пожалуйста, помолчите немного.

トムは寝室のドアを静かに閉めた。

Том тихо закрыл дверь в спальню.

静かに、子供たちが眠っています。

Тише, дети спят.

彼らは非常に静かに部屋を出た。

Они очень тихо вышли из комнаты.

彼は入った後ドアを静かに閉めた。

Он тихонько закрыл за собой дверь.

‎7トンもの巨体が ‎静かに食事をする

Семитонные хищники... ...проявляют свою чувствительность.

話をしてる時は静かに聞きなさい。

Молчи и слушай, когда я говорю!

静かにしないと赤ん坊が起きるよ。

- Тише! Не разбуди ребёнка.
- Тихо, а то ребёнок проснётся.

彼女は彼の隣に座り、静かに聴いた。

Она села рядом с ним и тихо выслушала.

静かにさえしていればいてもいいよ。

- Можешь остаться, только если будешь вести себя тихо.
- Можете остаться, только если будете вести себя тихо.

祖母はその晩静かに息を引き取った。

Моя бабушка тихо умерла ночью.

パパが静かにしてなさいって言ったの。

- Папа сказал мне сидеть тихо.
- Папа сказал мне, чтобы я сидел тихо.

ここでは静かにしていてはいけない。

Здесь нельзя сидеть тихо.

私たちは彼らを静かにさせておいた。

Мы не дали им шуметь.

病棟内では静かにお願いいたします。

Соблюдайте тишину в палате.

先生は私達に静かにしてるよう命じた。

Наш учитель потребовал от нас тишины.

もう少し静かにしていただけませんか。

Ты не мог бы шуметь немного поменьше?

騒いではいけない、静かにしていなさい。

Не шуми, будь потише.

彼は静かにするように私たちにいった。

- Он сказал нам сидеть тихо.
- Он сказал нам помалкивать.
- Он сказал нам помолчать.
- Он сказал, чтобы мы помалкивали.
- Он сказал, чтобы мы сидели тихо.
- Он сказал, чтобы мы не шумели.

子どもたちは傍らに集い静かに座ります

Вокруг него собирается и молча рассаживается детвора.

静かにして、私の言う事をよく聞きなさい。

Успокойся и послушай меня.

静かに、劇場中はしゃべってはいけません。

Пожалуйста, тише. В театре запрещено шуметь.

彼は生徒たちに静かにするように言った。

Он сказал студентам сидеть тихо.

静かにしてさえいればここにいていいよ。

Вы можете оставаться здесь, пока сидите тихо.

静かにしていれば、ここに居てもよろしい。

Вы можете здесь остаться, если будете вести себя тихо.

静かに、授業中にしゃべってはいけません。

- Тихо. Не говорите в классе.
- Тихо. Не разговаривайте в классе.
- Тихо. Не разговаривайте во время урока.

- 静粛にしていなさい。
- 静かにしていなさい。

Не шуми!

- 落ち着いて。
- 落ちついて。
- 静かにしてなさい。

- Сохраняйте спокойствие.
- Сохраняй спокойствие.

母親は子供たちに静かにするように言った。

Мать сказала детям вести себя тише.

彼らは見つからないように静かにしていた。

Они сидели тихо, чтобы их не нашли.

トムは静かにドアを閉め、忍び足で部屋に入った。

Том тихо закрыл дверь и на цыпочках вошел в комнату.

学生は授業中、静かにしていなければならない。

Учащиеся должны соблюдать тишину во время занятия.

今はフレッドの錯乱が治まって静かに眠っています。

Возбуждение Фреда утихло, и он спокойно заснул.

彼は父の邪魔をしないように静かにしている。

Он ведёт себя тихо, чтобы не побеспокоить отца.