Translation of "本気?" in German

0.006 sec.

Examples of using "本気?" in a sentence and their german translations:

本気?

- Wirklich?
- Echt?
- Ernsthaft?
- Im Ernst?

- 本気ですか。
- 本気?
- 君は本気でそう言うのか。
- 本当ですか。
- それ本気で言ってる?

- Meinst du das ernst?
- Meint ihr das ernst?
- Meinen Sie das ernst?
- Ist das dein Ernst?
- Meinst du das jetzt im Ernst?
- Ist das euer Ernst?
- Ist das Ihr Ernst?

- それ本気で言ってる?
- 本気だった?

- Meinst du das ernst?
- Ist das dein Ernst?
- Meintest du das ernst?

- 本気ですか。
- それ本気で言ってる?

Meinst du das ernst?

- 本当?
- 本気?

- Bist du sicher?
- Sind Sie sicher?
- Bist du dir sicher?

本気だよ。

- Es ist mein Ernst.
- Ich meine es ernst.

本気ですか。

- Meint ihr das ernst?
- Meinen Sie das ernst?

- 本気?
- まじで?

- Wirklich?
- Echt?
- Ernsthaft?
- Im Ernst?
- Tatsächlich?
- Echt jetzt?

本気だった?

Meintest du das ernst?

トムは本気なの?

Ist es Tom ernst?

- 僕は本気で言ってるんだ。
- 本気で言ってるんです。

Ich meine es ernst, was ich sage.

それ本気で言ってる?

Ist das dein Ernst?

ケンさん、君は本気かい。

Stehst du auf der gleichen Stufe, Ken?

本気で言ってるんです。

- Ich meine es ernst.
- Es ist ernst gemeint von mir.

彼は本気で働きだした。

Er machte sich ernsthaft an die Arbeit heran.

- 君は冗談なのか本気なのか。
- 冗談言ってるの?それとも本気なの?

Machst du Witze oder ist das dein Ernst?

本気でそう言ってんのか。

Meinst du das wirklich?

- 本気だった?
- 真剣だったの?

Meintest du das ernst?

僕は本気で言ってるんだ。

Ich meine es ernst, was ich sage.

彼らも 本気を出すべきです

Sie müssen ihren Teil beitragen.

本気だったのはわかってるよ。

Ich weiß, dass es ernst war!

- 本気のはずがないわ。
- よう言うわ。

- Das kann nicht dein Ernst sein.
- Das kann doch nicht dein Ernst sein.

僕はこれを本気で言ってるんです。

Ich sage dies aus meinem Herzen.

私が言っていることは本気なのだ。

Ich meine, was ich sage.

- 本当?
- 本当に?
- 本気?
- まじで?
- 本当ですか。

- Wirklich?
- Echt?
- Ernsthaft?
- Im Ernst?
- Ist das dein Ernst?
- Tatsächlich?

本気で会社辞めること考えてるの?

Denkst du ernsthaft darüber nach, deine Arbeit aufzugeben?

本気で離婚を考えているんですか?

- Ziehst du es ernsthaft in Erwägerung, dich scheiden zu lassen?
- Denkst du ernsthaft über Scheidung nach?

本気で私のこと愛しているっていうの?

Liebst du mich wirklich?

- それ、マジで言ってる?
- それ本気で言ってる?

- Meinst du das ernst?
- Meinten Sie das ernst?

あのプロジェクトについて彼を本気にさせないと。

Wir müssen ihm die Wichtigkeit jenes Projektes klarmachen.

これをeBayで売るって、本気で考えてるの?

- Ziehst du ernsthaft in Erwägung, das auf „eBay“ zu verkaufen?
- Denken Sie ernsthaft darüber nach, das auf „eBay“ zu verkaufen?

そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。

- Es ist Zeit, dass du dich an die Arbeit machst.
- Es ist Zeit, dass Sie sich an die Arbeit machen.

僕らと行きたくないというのは本気なの?

- Sind Sie sicher, dass Sie nicht mit uns kommen wollen?
- Bist du sicher, dass du nicht mit uns kommen willst?
- Seid ihr sicher, dass ihr nicht mit uns kommen wollt?

- 本当?
- 本当に?
- 本気?
- まじで?
- 本当ですか。
- そうか?

- Wirklich?
- Echt?
- Im Ernst?

さあ、そろそろ本気で勉強を始めなくちゃ。

Langsam muss ich mal ernsthaft mit Lernen anfangen!

- 本気のはずがないわ。
- 冗談でしょう。
- 御冗談でしょう。

- Das kann nicht dein Ernst sein.
- Das kann doch nicht dein Ernst sein.
- Das ist ja wohl nicht dein Ernst.
- Das soll wohl ein Witz sein.

訊いてくれたほうがまだマシです 本気でそうなんです

Glauben Sie mir: Es ist uns lieber, wenn Sie nachfragen.

その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの?

- Denkst du ernsthaft darüber nach, in deinem Alter nochmal zu heiraten?
- Denken Sie ernsthaft darüber nach, in Ihrem Alter nochmal zu heiraten?
- Denkt ihr ernsthaft darüber nach, in eurem Alter nochmal zu heiraten?

彼は彼女の事は本気ではない。彼女を弄んでいるだけだ。

Er meint es überhaupt nicht ernst mit ihr - er spielt nur mit ihr.

以前ぼくが言ったこと、あれはね、本気で言ってたんだよ。

Ich meinte es ernst, was ich letztens sagte.

生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。

Erst kurz vor den Prüfungen werden die Schüler fleißig.

エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。

Edward sah Kathy in die Augen und fragte sie, ob sie wirklich meine, was sie gesagt habe.

- 本気で私のこと愛しているっていうの?
- ほんとに私のこと好きなの?

Liebst du mich wirklich?

- 率直に言って君は最善を尽くしていない。
- はっきり言ってお前本気出してないだろ。

Ehrlich gesagt, du hast nicht dein Bestes gegeben.

- 本当に私たちと一緒に行きたくないんですか?
- 僕らと行きたくないというのは本気なの?

Bist du sicher, dass du nicht mit uns kommen willst?

- もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。
- もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。

Zeit für die Arbeit. Kommen wir zur Sache.

経営陣は果たして本気で我々のボーナスについて考えようとしているのか、それとも単に口先だけだったのだろうか。

Wird das Management wirklich unseren Bonus berücksichtigen oder war das nur ein Lippenbekenntnis?