Translation of "Chiacchierata" in Russian

0.003 sec.

Examples of using "Chiacchierata" in a sentence and their russian translations:

Facciamo una chiacchierata.

Давай поболтаем.

- Abbiamo avuto una chiacchierata molto lunga.
- Noi abbiamo avuto una chiacchierata molto lunga.
- Avemmo una chiacchierata molto lunga.
- Noi avemmo una chiacchierata molto lunga.

У нас был очень длинный разговор.

- Farò una chiacchierata con Tom.
- Io farò una chiacchierata con Tom.

У меня будет разговор с Томом.

- Dobbiamo fare una chiacchierata, Tom.
- Noi dobbiamo fare una chiacchierata, Tom.

Мы должны поговорить, Том.

- Ho fatto una bella chiacchierata con Tom.
- Io ho fatto una bella chiacchierata con Tom.
- Feci una bella chiacchierata con Tom.
- Io feci una bella chiacchierata con Tom.

Мы с Томом мило поболтали.

- Vorrei fare una piccola chiacchierata con te.
- Vorrei fare una piccola chiacchierata con voi.
- Vorrei fare una piccola chiacchierata con lei.

Я хотел бы немного с тобой поболтать.

- Lascia che faccia una piccola chiacchierata con Tom.
- Lasci che faccia una piccola chiacchierata con Tom.
- Lasciate che faccia una piccola chiacchierata con Tom.

Дай я немного поболтаю с Томом.

- Tom ha fatto una bella chiacchierata con Mary.
- Tom fece una bella chiacchierata con Mary.

Том хорошо побеседовал с Мэри.

Ho fatto una lunga chiacchierata con loro.

У меня был с ними долгий разговор.

Ho appena fatto una chiacchierata con loro.

- У меня только что был с ними разговор.
- Я только что с ними говорил.

- Voglio fare una chiacchierata con lui sul mio futuro.
- Io voglio fare una chiacchierata con lui sul mio futuro.

- Я хочу поговорить с ним по поводу моего будущего.
- Я хочу поговорить с ним о своём будущем.
- Я хочу поговорить с ним о моём будущем.

- Ho avuto una lunga conversazione con lei.
- Io ho avuto una lunga conversazione con lei.
- Ho avuto una lunga chiacchierata con lei.
- Io ho avuto una lunga chiacchierata con lei.
- Ebbi una lunga chiacchierata con lei.
- Io ebbi una lunga chiacchierata con lei.

- У меня с ней был долгий разговор.
- У меня был с ней долгий разговор.

Tom, voglio fare una piccola chiacchierata con te.

Том, у меня есть к тебе небольшой разговор.

Tom è entrato ed ha interrotto la chiacchierata spensierata tra me e Mary.

Вошёл Том и прервал нашу с Мэри беззаботную болтовню.

- Penso di aver bisogno di parlare con te.
- Penso che io e te dobbiamo farci una chiacchierata.

- Я думаю, нам нужно поговорить.
- Я думаю, нам с тобой нужно поговорить.

- Prima nella chiacchierata ero piuttosto sfacciato, sconvolgente ed emotivo e quant'altro. Mi dispiace, e sono sicuro che ho abbastanza ferito i tuoi sentimenti. Vorrei scusarmi per questo. Ho capito che posso essere piuttosto chiuso mentalmente a volte, e so che mi arrabbio abbastanza per delle cose banali e sicuramente per degli argomenti caldi.
- Prima nella chiacchierata ero piuttosto sfacciato, sconvolgente ed emotivo e quant'altro. Mi dispiace, e sono sicuro che ho abbastanza ferito i tuoi sentimenti. Vorrei scusarmi per ciò. Ho capito che posso essere piuttosto chiuso mentalmente a volte, e so che mi arrabbio abbastanza per delle cose banali e sicuramente per degli argomenti caldi.
- Prima nella chiacchierata ero piuttosto sfacciata, sconvolgente ed emotiva e quant'altro. Mi dispiace, e sono sicura che ho abbastanza ferito i tuoi sentimenti. Vorrei scusarmi per questo. Ho capito che posso essere piuttosto chiusa mentalmente a volte, e so che mi arrabbio abbastanza per delle cose banali e sicuramente per degli argomenti caldi.
- Prima nella chiacchierata ero piuttosto sfacciata, sconvolgente ed emotiva e quant'altro. Mi dispiace, e sono sicura che ho abbastanza ferito i tuoi sentimenti. Vorrei scusarmi per ciò. Ho capito che posso essere piuttosto chiusa mentalmente a volte, e so che mi arrabbio abbastanza per delle cose banali e sicuramente per degli argomenti caldi.

Недавно в чате я был довольно резким, раздражающим, эмоциональным и прочее. Мне жаль, и наверняка я заметно задел твои чувства. Я хотел бы за это извиниться. Я понимаю, что временами я бываю весьма зашоренным, и знаю, что вхожу в раж из-за банальных вещей и уж тем более в жарких темах.