Translation of "Várost" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "Várost" in a sentence and their spanish translations:

- Erőink elfoglalták a várost.
- Csapataink bevették a várost.

Nuestras fuerzas ocuparon la ciudad.

- Gyűlölöm ezt a várost!
- Utálom ezt a várost!

Odio esta ciudad.

átalakítjuk a várost.

para transformar nuestra ciudad,

- Jól ismeri a várost.
- Ő jól ismeri a várost.

Él conoce bien la ciudad.

- Hó borította a várost.
- Hó fedte be a várost.

La ciudad estaba cubierta de nieve.

Hogy a várost lebontsák.

permite su desmantelamiento.

Megmutatom neked a várost.

- Te enseñaré la ciudad.
- Yo te enseñaré la ciudad.
- Te mostraré la ciudad.

Szeretem ezt a várost.

Me gusta esta ciudad.

A várost bevették csapataink.

Nuestras fuerzas ocuparon la ciudad.

Ekkor a várost már szétbontották,

y el momento cuando la ciudad fue desmantelada,

Ő jól ismeri a várost.

Él conoce bien la ciudad.

A hegyek körülvették a várost.

Las montañas estaban en todos los alrededores de la ciudad.

Sok várost semmisítettek meg bombák.

Muchas ciudades fueron destruidas por bombas.

Ellenséges repülőgépek bombázták a várost.

- Aviones enemigos bombardearon la ciudad.
- La ciudad fue bombardeada por aviones enemigos.

Innen láthatjuk az egész várost.

Conseguimos ver toda la ciudad desde aquí.

- Tomi elment a városból.
- Tomi maga mögött hagyta a várost.
- Tomi elhagyta a várost.

Tom dejó el pueblo.

Képzeljék el a várost, amiben élnek.

Piensen en la ciudad en la que viven.

Vagy délkelet ázsiai úszó várost is,

en Medio Oriente o en el sudeste asiático.

Rugalmasan alakítgatjuk a várost magunk körül.

Aquí, el urbanismo tiene una naturaleza elástica.

Ismeri a várost, ahol ő él?

¿Conoces la ciudad en donde él vive?

Egy folyó szeli ketté a várost.

Un río divide la ciudad.

A hó teljesen betakarta a várost.

La nieve cubrió completamente la ciudad.

Az egész várost sárga por borította.

Toda la ciudad estaba cubierta con un polvo amarillo.

Ezt a várost nevezik japán Dániának.

Esta ciudad es llamada la Dinamarca japonesa.

Az elhagyatott várost elnyelte a dzsungel.

La ciudad abandonada fue tragada por la selva.

A két várost egy folyó választja el.

Las dos ciudades están separadas por un río.

A híd köti össze a két várost.

El puente une las dos ciudades.

Volt némi szabadidőm, ezért bejártam a várost.

Tenía algo de tiempo libre, así que di vueltas por la ciudad.

- Megmutatom neked a várost.
- Körbevezetlek a városban.

- Te enseñaré la ciudad.
- Yo te enseñaré la ciudad.
- Te mostraré la ciudad.

A két várost folyó választja el egymástól.

Las dos ciudades están separadas por un río.

Erről a dombról belátni az egész várost.

Puedes ver toda la ciudad desde esta colina.

A hadsereg átengedte a várost az ellenségnek.

- El ejército cedió el pueblo al enemigo.
- El ejército le dejó el pueblo al enemigo.

Egy órával ezelőtt hagyták el a várost.

Salieron de la ciudad hace una hora.

Vagy ha azt: "Látjátok ott azt a várost?

Y si les hubiera dicho: "¿Ven ese pueblo allá?

- Hagyd el a várost!
- Menjen el a városból.

- Abandona la ciudad.
- Deja la ciudad.
- Sal de la ciudad.

Ez az út köti össze a két várost.

Este camino une a las dos ciudades.

A várost, melyben született, megszállták az ellenséges erők.

La ciudad en la cual ella nació fue invadida por fuerzas enemigas.

A két várost ez az autópálya köti össze.

Las dos ciudades están conectadas por esta autopista.

Úgyhogy arra gondoltunk, miért ne építhetnénk olyan úszó várost,

entonces ¿por qué no imaginar una ciudad flotante,

Még mindig titok, hogy miért hagyta ott a várost.

Por qué él dejó la ciudad tan de repente sigue siendo un misterio.

Senki sem tudja, hogy miért hagyta el a várost.

Nadie sabe por qué ha dejado la ciudad.

Szeretném elhagyni a várost és újra felfedezni a természetet.

Me gustaría dejar la ciudad y redescubrir la naturaleza.

Szívesen elhagynám ezt a várost, és sohase térnék vissza.

Me gustaría dejar esta ciudad para no volver nunca.

Egy folyó keleti és nyugati részre osztja a várost.

Un río divide la ciudad en este y oeste.

- Betéve ismeri ezt a várost.
- A város minden zugát ismeri.
- Ismeri a város minden utcáját.
- Úgy ismeri a várost, mint a tenyerét.

Él conoce esta ciudad a fondo.

- Hogyan érem el a várost?
- Hogyan jutok el a városba?

¿Cómo llego a la ciudad?

A várost súlyos francia bombázások tettek alá, és a gyalogsági támadás.

La ciudad fue objeto de fuertes bombardeos franceses y asaltos de infantería.

- Az egész város víz alatt állt.
- Az egész várost elöntötte a víz.

La ciudad entera estaba bajo agua.

Persze, hogy szomorú vagyok egy kicsit, hogy elhagyom a várost, ahol oly sok évet éltem.

Por supuesto, estoy un poco triste por dejar esta ciudad, donde viví durante muchos años.

De muszáj továbbállni. A csordának el kell hagynia a várost, mielőtt beindul a kora reggeli forgalom.

Pero necesita moverse. Su manada debe salir de la ciudad antes de que vuelva el tráfico matutino.