Translation of "Király" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Király" in a sentence and their russian translations:

Ez király!

Прикольно.

- Éljen sokáig a király!
- Sokáig éljen a király!

Да здравствует король!

IV. Wangchuck király

королём Ванчуком IV —

Milyen király az?

Насколько это классно?

Jó király volt.

Он был хорошим королём.

A király meztelen!

А король-то голый!

- A király visszaélt hatalmával.
- A király visszaélt a hatalmával.

Король злоупотреблял властью.

- A király kormányozta az országot.
- A király vezette az országot.
- A király irányította az országot.

Король правил страной.

A király megsemmisítette ellenségeit.

Король сокрушил своих врагов.

Lear király szerepét játszotta.

Он сыграл роль короля Лира.

- Klassz vagy.
- Király vagy!

Ты прикольный.

A király igazságos volt.

Король был справедливым.

A király lánya hercegnő.

Дочь короля - принцесса.

Boldog, mint egy király.

Он счастлив как король.

- Ha nagy leszek, király akarok lenni.
- Ha felnövök, király akarok lenni.

- Когда я вырасту, я хочу стать королём.
- Я хочу стать королём, когда вырасту.

Salamon király bölcsességéről volt ismert.

Царь Соломон был известен своей мудростью.

A király aznap vadászni ment.

Утром король отправился на охоту.

Koronát helyezett a király fejére.

- Он надел корону на голову королю.
- Он возложил корону на голову короля.

Tudsz vakon gépelni? Ez király!

О, ты можешь печатать, не глядя на клавиатуру? Круто!

Ha nagy leszek, király leszek.

Когда я вырасту, я хочу быть королём.

Amikor felnövök, király akarok lenni.

Когда я вырасту, я хочу стать королём.

A királynő a király mellett állt.

- Королева стояла возле короля.
- Ферзь стоял возле короля.

A király az egész szigetet uralta.

Король повелевал на острове.

A király hatalmas vagyont hagyott hátra.

Король оставил большое состояние.

Salamon király a bölcsességéről volt ismeretes.

Царь Соломон был известен своей мудростью.

Egy ódon kastélyban lakott egy király.

В старом замке жил король.

Hűha, barátom, ez a szarság király!

Йоу, парень, эта херня очуменная.

Ha nagy leszek, király akarok lenni.

Когда я вырасту, я хочу стать королём.

Az állam én vagyok! - mondta a király.

"Государство - это я!" - сказал король.

- Sirály!
- Király!
- Zsír!
- Nagyon baba!
- Pöpec!
- Frankó!

- Класс!
- Клёво!

Élt valahol réges-régen egy kegyetlen király.

Когда-то давно жил жестокий король.

A király negyven éven át uralkodott népe fölött.

Король правил своим народом сорок лет.

A király és családja a királyi palotában él.

Король и его семья живут в королевском дворце.

- Én vagyok a legjobb.
- Én vagyok a király!

- Я - лучший.
- Я лучше всех.
- Я лучшая.
- Я лучший.
- Я самый лучший.
- Я самая лучшая.

A palotában él a király és a királyné.

В этом дворце живут король и королева.

Élt egyszer egy király, akinek tizenkét lánya volt.

Жил-был король, и было у него двенадцать дочерей.

A király igazságtalanságot követett el a nép ellen.

Король был несправедлив к народу.

- Az új király ötévesen foglalta el a trónt.
- Az új király öt éves korában foglalta el az uralkodói széket.

- Новый король взошёл на трон, когда ему было всего пятнадцать лет.
- Новый король взошёл на престол, когда ему было всего пятнадцать лет.

De szerintem nagyon király lenne, ha lenne egy apám."

но мне кажется, было бы классно иметь отца».

Ezek a sakkbábuk: paraszt, ló, futó, bástya, királynő és király.

Шахматные фигуры: пешка, конь, слон, ладья, ферзь, король.

A nevelőnő boszorkány volt, de a király nem tudta ezt.

Медсестра была ведьмой, однако король этого не знал.

- Pénz uralja a világot.
- A pénz a király, a pénz a törvény.

Деньги — это всё.

Frigyes király szerette a vadászatot, a bort, a nőket és a lakomákat.

Король Фредерик любил охоту, вино, женщин и пиры.

1603-ban, amikor I. James király került hatalomra, a labdarúgás ismét engedélyezve lett.

В 1603 году, когда к власти пришёл король Яков I Английский, футбол был вновь разрешён.

- Tomi nagyon király.
- Tomi menő csávó.
- Tomi egy arc.
- Tomi egy hatalmas arc.

Том клёвый.

A király nem tudta, hogy a nő, akit a karjában tart, nem a saját kedves felesége, hanem egy gonosz boszorkány.

Король не знал, что женщина, которую он держал в объятиях, не его милая женушка, а злая ведьма.