Translation of "Szemét" in German

0.013 sec.

Examples of using "Szemét" in a sentence and their german translations:

- Becsukta a szemét.
- Lehunyta a szemét.

Sie hat ihre Augen geschlossen.

Ez szemét.

Das ist Müll.

Ez értéktelen szemét.

Das ist nichts als Müll.

Becsukta a szemét.

- Er schloss seine Augen.
- Sie hat ihre Augen geschlossen.

és ő szemét lenne.

als wäre sie Müll.

Csukva tartotta a szemét.

Sie hielt ihre Augen geschlossen.

Ez szemét. Dobd el!

- Das ist Schrott. Wirf es weg.
- Das ist Ramsch. Werfen Sie es weg!
- Das ist Müll. Schmeißt es weg!

Mary lehunyta a szemét.

Maria schloss ihre Augen.

Tom kinyitotta a szemét.

- Tom schlug die Augen auf.
- Tom öffnete die Augen.

Tom becsukta a szemét.

- Tom schloss seine Augen.
- Tom schloss die Augen.

Mari lesütötte a szemét.

Maria senkte den Blick.

Tom lesütötte a szemét.

Tom senkte den Blick.

Az utcákon gyűlik a szemét.

In den Straßen stapelt sich der Müll.

Az emberrablók bekötötték Tom szemét.

Die Entführer verbanden Tom die Augen.

Kérem, csukja be a szemét.

Schließen Sie bitte Ihre Augen.

Behunyta a szemét, és megcsókolta.

Er schloss die Augen und küsste sie.

Ne légy olyan szemét mindenkivel!

- Hör auf, zu allen so gemein zu sein!
- Hört auf, zu allen so gemein zu sein!
- Hören Sie auf, zu allen so gemein zu sein!

Hulladékcsökkentés és a szemét fogalmának átértékelése;

die Reduktion von Müll und dessen Wiederverwertung;

Te szemét! Aljas áruló! - üvölti Tom.

„Du Schwein! Verdammter Verräter!“, brüllt Tom.

Becsukta a szemét és kívánt egyet.

Sie schloss die Augen und wünschte sich etwas.

A lány rám emelte a szemét.

Das Mädchen hob ihre Augen zu mir.

Az egyiknek szemét, a másiknak kincs.

Des einen Müll ist des anderen Schatz.

BEKÖTÖTTÉK A SZEMÉT ÉS BETÖMTÉK A SZÁJÁT

MIT VERBUNDENEN AUGEN UND GEKNEBELT

Nem vette le a szemét az arcáról.

Er wendete seine Augen nicht von ihrem Gesicht ab.

Ez a dolog piszkos, de nem szemét.

Das Ding ist dreckig, aber Dreck ist es nicht.

Tomi kinyitotta a szemét és meglátta Marit.

Tom öffnete die Augen und sah Maria.

Tom becsukta a szemét és kívánt egyet.

Tom schloss die Augen und wünschte sich etwas.

Tomi lehunyta a szemét, mielőtt megcsókolta Máriát.

Tom schloss seine Augen, bevor er Maria küsste.

Holló a hollónak nem vájja ki a szemét.

- Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
- Keine Krähe hackt der anderen die Augen aus.

Varjú a varjúnak nem vájja ki a szemét.

Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.

Tomi levette a szemüvegét és becsukta a szemét.

Tom nahm die Brille ab und schloss die Augen.

Tomi becsukta a szemét, azelőtt hogy megcsókolta Máriát.

Tom schloss seine Augen, bevor er Maria küsste.

Az elpusztult bálna gyomrában csomó műanyag szemét volt.

Im Magen des verendeten Wals fand sich eine Menge Plastikmüll.

- A gyerek lehunyta a szemét, és úgy tett, mint aki alszik.
- Becsukta a szemét a gyerek, és megjátszotta, hogy alszik.

- Das Kind schloss die Augen und stellte sich schlafend.
- Das Kind schloss die Augen und tat so, als schliefe es.

Mari becsukta a szemét és elkezdte számolni a mókusokat.

Maria schloss die Augen und fing an, Eichhörnchen zu zählen.

Tomi becsukta a szemét és elkezdte számolni a bárányokat.

Tom schloss die Augen und begann Schafe zu zählen.

Tom, az a megátalkodott szemét, a halálba kergette Máriát.

Tom, dieses Schwein, hat Maria in den Selbstmord getrieben.

- Csomó dolgunk van.
- Annyi tennivalónk van, mint a szemét.

Wir haben jede Menge zu tun.

A mókus becsukta a szemét és elkezdte számolni a mogyorókat.

Das Eichhörnchen schloss die Augen und machte sich daran, Haselnüsse zu zählen.

- Hiába próbálkoztunk felnyitni a szemét.
- Hasztalan próbáltuk megváltoztatni az álláspontját.

Wir haben vergeblich versucht, ihn zu einem Gesinnungswandel zu bewegen.

Tomi becsukta a szemét, és úgy tett, mint aki alszik.

- Tom schloss die Augen und tat so, als schliefe er.
- Tom schloss die Augen und stellte sich schlafend.

- Eltakarta a szemét a kezével.
- Eltakarta a szemeit a kezeivel.

Er bedeckte seine Augen mit den Händen.

- Nyissa ki a szemét!
- Nyissátok ki a szemeteket!
- Nyissák ki a szemüket!

- Öffnen Sie Ihre Augen.
- Öffnet eure Augen.
- Öffne die Augen.
- Mache deine Augen auf.
- Mach deine Augen auf.

Tomi kidobta a televízióját az ablakon, mert csak szemét és hazugság folyt benne.

Tom hat seinen Fernseher aus dem Fenster geschmissen, weil drin nur Mist und Lügen gelaufen sind.

- Az egyik ember szemete a másik számára kincs.
- Az egyiknek szemét, a másiknak kincs.

- Was dem einen seine Eule ist, ist dem anderen seine Nachtigall.
- Was der eine wegwirft, hält der andre wert.
- Des einen Müll ist des anderen Schatz.

- Becsukta a szemét és várta a Halált.
- Lehunyta a szemeit és várta a halált.

Sie schloss ihre Augen und wartete auf den Tod.

Tomi becsukta a szemét és kezébe temette arcát, hogy röviden elgondolkodjon azon, mit válaszoljon Máriának.

Tom schloss die Augen und verbarg sein Gesicht in den Händen, um kurz darüber nachzudenken, was er Maria antworten sollte.

Meg kell mérnünk szemének belnyomását, - kérem, nyissa tágra mindkét szemét és nézzen állandóan erre a tárgyra.

Wir müssen Ihren Augeninnendruck messen, – bitte einmal beide Augen weit öffnen und dieses Objekt hier fest ansehen.

A nagy szürke kandúr kinyitotta félig az egyik szemét, amit a táncoló egerek észre sem vettek.

Der große, graue Kater öffnete halb eines seiner Augen, was die tanzenden Mäuse nicht einmal bemerkten.

- Csak csukd be a szemed. - súgta Tom. És amikor Mária lehunyta a szemét, Tom ajkon csókolta őt.

„Mach mal die Augen zu!“ flüsterte Tom, und als Maria die Augen schloss, küsste er sie sanft auf die Lippen.

- Mária vizes. - Ajjaj, na és miért vizes? - Beleesett a pocsolyába. - Hogy mi!? Hogy rólatok egy percre sem veheti le az ember a szemét!?

„Maria ist nass.“ – „So so, warum ist sie denn nass?“ – „Sie ist in den Löschteich gefallen.“ – „Was? Euch kann man ja keine Minute aus den Augen lassen!“

Míg Zeusz azzal foglalatoskodott, hogy egyik lányt a másik után magáévá tette az örök kéjvágytól hajtva, Odin az egyik szemét, mint áldozatot, kitépte, hogy egy kortyot megszerezzen Mimir bölcsesség kútjából.

Während Zeus sich seine Zeit damit vertreibt, eine schöne Maid nach der anderen zu begatten, von ewiger Wollust getrieben, reißt sich Odin als Opfer eines seiner Augen aus, um durch einen Trunk aus dem Brunnen des Mimir Weisheit zu erwerben.

- Ez a szemét becsapott minket!
- Ez a mocsok átvágott minket!
- Becsapott minket ez a szarházi!
- Ez a genyó becsapott minket.
- Ez a mocsadék átvágott minket.
- Átbaszott minket ez a szemétláda!

Dieser Mistkerl hat uns betrogen!