Translation of "állok" in German

0.009 sec.

Examples of using "állok" in a sentence and their german translations:

Állok.

Ich stehe.

Mellettetek állok,

und euch beistehen,

Állok rendelkezésedre.

Ich stehe Ihnen zu Diensten.

Állok rendelkezésére.

Ich stehe zu deiner Verfügung.

Majd állok.

Ich werde stehen.

Vesztésre állok.

- Ich bin am Verlieren.
- Ich bin dabei zu verlieren.
- Ich verliere.

Készen állok!

Ich bin soweit!

Árnyékban állok.

Ich stehe im Schatten.

Készen állok.

Ich bin bereit.

Állok rendelkezésükre.

Ich stehe Ihnen zur Verfügung.

Nyerésre állok.

- Ich gewinne.
- Ich bin am Gewinnen.

Ebben melletted állok.

Was dies anbetrifft, pflichte ich dir bei.

Éppen sorban állok.

Ich sitze in einer Reihe.

- Készen állok.
- Elkészültem.
- Megvagyok.

Ich bin bereit.

A fa alatt állok.

Ich stehe unter dem Baum.

Még nem állok készen erre.

Ich bin dazu noch nicht bereit.

- Útban vagyok?
- Az utadban állok?

- Stehe ich Ihnen im Weg?
- Stehe ich dir im Weg?
- Stehe ich euch im Weg?

Rosszul állok a francia grammatikával.

Ich habe Schwierigkeiten mit der französischen Grammatik.

Két lábbal a földön állok.

Ich stehe mit beiden Beinen auf dem Boden.

Ilyen emberekkel nem állok szóba.

Mit solchen Leuten gebe ich mich nicht ab.

Én melléd állok, mindegy mi történik.

Ich halte zu dir, egal was auch passiert.

Ne kiabálj, ha itt állok melletted.

Schreien ist unnötig, wenn ich neben dir stehe.

Mondd meg Tominak, hogy készen állok.

Sag Tom, dass ich bereit bin.

- Bármire készen állok.
- Bármire kész vagyok.

- Ich bin zu allem bereit.
- Ich bin für alles bereit!
- Ich bin auf alles eingestellt.

- Kész vagyok elkezdeni.
- Készen állok a kezdésre.

Ich bin bereit anzufangen.

és én még mindig itt állok önök előtt,

Trotzdem stehe ich hier und sage Ihnen,

Megígértem magamnak, hogy soha nem állok vele szóba.

Ich gab mir das Versprechen, dass ich niemals mehr ein Gespräch mit ihm beginne.

Bármi is történjék, én a te oldaladon állok.

Was auch geschieht – ich bin immer auf deiner Seite.

- Én a te oldaladon állok.
- Én melletted vagyok.

Ich bin auf deiner Seite.

Nagyon tisztán emlékszem, hogy ott állok az üres folyosón

In meiner deutlichsten Erinnerung stehe ich auf dem leeren Gang

Mivel Mario hazudott nekem, többet nem állok vele szóba.

Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm.

Itt állok és nem tehetek másként, Isten legyen segítségemre! Ámen.

Hier stehe ich, ich kann nicht anders, so wahr mir Gott helfe. Amen.

- Tiszta káosz van a fejemben.
- Azt sem tudom, hol állok.

Ich bin ganz wirr im Kopfe.

Készen állok a halálra. Remélem, hogy ez nem túl kellemetlen.

Ich bin bereit zu sterben. Ich hoffe, dass es nicht zu unangenehm ist.

Na mármost, ha még mindig menni akartok, nem állok az utatokba.

Also, wenn ihr immer noch gehen wollt, ich leg euch nichts in den Weg.

- Minden lehetséges segítséget meg fogok adni neked.
- Minden lehetséges eszközzel rendelkezésedre állok.

Ich werde dir jede mögliche Hilfe geben.

Amikor egy új Warcraft-játékhoz csatlakozom, mindig új ellenfelek csapatával állok szemben.

Jedes Mal, wenn ich in ein neues Warcraft-Spiel eintrete, stehe ich einem neuen Team von Gegnern gegenüber.

Uram, most arra kell kérnem, hogy elmenjen, máskülönben előfordulhat, hogy nem állok jót magamért.

Mein Herr, ich muss Sie bitten, jetzt zu gehen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass mir die Hutschnur platzt!

- Nem úgy állok önhöz, mint ellenséghez.
- Nem bánok önnel ellenségesen.
- Nem kezelem önt ellenségként.
- Nem úgy viszonyulok önhöz, mint egy ellenséghez.

Ich behandle Sie nicht als Feinde.

- Nem megkértelek rá, hogy ne menj oda? - Igen, de Tomi azt mondta, gyávaság lenne, ha nem mennék. Így nem tehettem mást. - Ugye tisztában vagy vele, hogy most meg kell büntetnem téged? - Állok elébe!

„Ich habe dich doch gebeten, nicht dorthin zu gehen.“ – „Ja, aber Tom sagte, es wäre feige, nicht zu gehen; da konnte ich nicht anders.“ – „Dir ist klar, dass ich dich jetzt bestrafen muss?“ – „Ich werde es tapfer ertragen.“

- Franciául eléggé nyögvenyelősen beszélek, németül már sokkal jobban.
- Franciául alig makogok valamit, viszont németül sokkal jobban beszélek.
- Franciául alig-alig beszélek; németül sokkal jobban.
- Hadilábon állok a franciával, a némettel már sokkal jobban boldogulok.
- A franciát csak úgy nagyjából beszélem, a németet elég jól.
- Töröm a franciát, németül már sokkal jobban beszélek.

Französisch spreche ich so mit Ach und Krach, Deutsch schon bei weitem besser.

A történelem jelen állásában nincsen az Egyesült Államokban olyan, hogy független sajtó. Én is tudom, te is tudod. Egy olyan sincsen köztetek, aki le merne írni az őszinte véleményét, de ha megteszed, tudod előre, hogy soha nem jelenne meg nyomtatásban. Azért fizetnek hetente, hogy az igazi véleményemet ne írjam le az újságba, amelyikkel kapcsolatban állok. A többiek hasonlóan vannak fizetve ilyen dolgokért, és ha bárki közületek lenne olyan őrült, hogy az őszinte meglátásait írná le, kint találná magát az utcán másik állás után nézve. Ha én megengedném magamnak, hogy a legőszintébb meglátásaim megjelenjenek a lapom egyik számában, huszonnégy órán belül nem lenne munkám. Az újságírók munkája, hogy lerombolják az igazságot, hogy nyíltan meghazudtolják, elferdítsék, becsméreljék azt Mammon lábainál csúszva, és hogy eladják az országukat és fajtájukat a napi betevőért. Te is tudod, én is tudom, ezért mi ez a baromság a független sajtó ünneplésével? Paprika Jancsik vagyunk, akiket zsinórokon rángatnak. A tehetségünk, a lehetőségeink és az életünk más emberek kezében vannak. Szellemi prostituáltak vagyunk.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.