Translation of "Oroszországban" in English

0.004 sec.

Examples of using "Oroszországban" in a sentence and their english translations:

Oroszországban vagyok.

I am in Russia.

Oroszországban születtem.

I was born in Russia.

Oroszországban havazik.

It snows in Russia.

- Szovjet-Oroszországban az étel eszi a trollt!
- Szovjet-Oroszországban, a kaja trollt eszik!

In Soviet Russia, food eats troll!

Szovjet-Oroszországban a mondat ír téged!

In Soviet Russia, sentence writes you!

- Körbeutaztam egész Oroszországot.
- Oroszországban elutaztam mindenhová.

I traveled all around Russia.

Szovjet-Oroszországban az étel eszi a trollt!

In Soviet Russia, food eats troll!

Az angol után a német a legnépszerűbb idegen nyelv Oroszországban.

After English, German is the most popular foreign language in Russia.

Oroszországban egy német voltam, most meg Németországban egy orosz vagyok.

I was a German guy in Russia and now I'm a Russian in Germany.

Angliában azt mondják, hogy "olyan részeg, mint egy lord", Oroszországban viszont azt, hogy "olyan részeg, mint egy suszter".

In England, they say "as drunk as a lord," in Russia by contrast, "as drunk as a shoemaker."

Az orosz nyelv egy szláv nyelv, amelyet Oroszországban, Belorussziában, Ukrajnában, Kazahsztában és Kirgíziában beszélnek, és széles körben használják, bár állami jóváhagyás nélkül, Lettországban, Észtországban és több más országban, amelyek az egykori Szovjetunió tagjai voltak.

The Russian language is a Slavic language spoken natively in Russia, Belarus, Ukraine, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and is widely used, although without official imprimatur, in Latvia, Estonia and many other countries that form the constituent republics of the former Soviet Union.

Szóval, a nép természetesen nem akar háborút. Miért akarná bármelyik szegény földműves az életét kockára tenni egy háborúban, amikor a legjobb, amit abból nyerhet, hogy ép csonttal hazatér? Természetes, hogy az egyszerű polgár nem akar háborút; sem Oroszországban, sem Angliában, sem Amerikában és még csak Németországban sem. Ez érthető. De végső soron egy ország vezetői azok, akik meghatározzák a politikát, és mindig egyszerű erre rávenni a népet; lehet az demokrácia, fasiszta diktatúra, parlamentarizmus vagy kommunista diktatúra. [...] Szavazással vagy anélkül a népet mindig rá lehet bírni, hogy a vezető parancsait kövessék. Ez teljesen egyszerű. Nem kell mást tenni, mint a néppel közölni, hogy megtámadtak minket, és felhánytorgatni a pacifistáknak, hogy nem szeretik eléggé a hazájukat és ezzel sodorják veszélybe az országot. Ez a módszer mindegyik országban működik.

Why, of course, the people don't want war. Why would some poor slob on a farm want to risk his life in a war when the best that he can get out of it is to come back to his farm in one piece? Naturally, the common people don't want war; neither in Russia nor in England nor in America, nor for that matter in Germany. That is understood. But, after all, it is the leaders of the country who determine the policy and it is always a simple matter to drag the people along, whether it is a democracy or a fascist dictatorship or a Parliament or a Communist dictatorship. [...] Voice or no voice, the people can always be brought to the bidding of the leaders. That is easy. All you have to do is tell them they are being attacked and denounce the pacifists for lack of patriotism and exposing the country to danger. It works the same way in any country.