Translation of "Deutsche" in Spanish

0.057 sec.

Examples of using "Deutsche" in a sentence and their spanish translations:

- Bist du Deutsche?
- Sind Sie Deutsche?

- ¿Sos alemán?
- ¿Eres alemán?
- ¿Eres alemana?
- ¿Es usted alemana?
- ¿Es alemana?

Maria ist Deutsche.

María es alemana.

Deutsche Männer gehen öfter zum Frisör als deutsche Frauen.

- Los alemanes van a la peluquería con más frecuencia que las alemanas.
- Los hombres alemanes van a la peluquería más a menudo que las mujeres alemanas.

- Bist du Deutscher?
- Bist du Deutsche?
- Seid ihr Deutsche?
- Sind Sie Deutscher?
- Sind Sie Deutsche?

- ¿Sos alemán?
- ¿Eres alemán?
- ¿Eres alemana?
- ¿Es usted alemán?
- ¿Es usted alemana?
- ¿Es alemán?
- ¿Es alemana?

Deutsche Männer sind sexistisch.

Los alemanes son machistas.

- Maria las die deutsche Übersetzung.
- Maria hat die deutsche Übersetzung gelesen.

Mary leyó la traducción en alemán.

Deutsche Autos sind sehr beliebt.

- Los autos alemanes son muy populares.
- Los coches alemanes son muy populares.

Berlin ist eine deutsche Stadt.

Berlín es una ciudad alemana.

Ihr seid Deutsche, nicht wahr?

- Sois alemanes, ¿verdad?
- Sois alemanas, ¿verdad?

Wo ist die deutsche Botschaft?

¿Dónde está la embajada alemana?

Baumkuchen ist eine deutsche Spezialität.

Baumkuchen es una especialidad alemana.

In Brasilien leben viele Deutsche.

Hay muchos alemanes viviendo en Brasil.

Deutsche Autos gehören zu den besten.

Los vehículos alemanes están entre los mejores.

Der "Groschen" war eine deutsche Münzeinheit.

El "Groschen" fue una unidad monetaria alemana.

Was ist das längste deutsche Wort?

¿Cuál es la palabra más larga del alemán?

Viele Deutsche reisen allsommerlich nach Griechenland.

Muchos alemanes viajan a Grecia cada verano.

Was ist die schönste deutsche Stadt?

¿Cuál es la más bella ciudad de Alemania?

Angela Merkel ist eine deutsche Politikerin.

Ángela Merkel es una política alemana.

Ich bin für die deutsche Rechtschreibreform.

Estoy a favor de la reforma a la ortografía alemana.

„Dark“ ist die beste deutsche Serie.

Dark es la mejor serie alemana.

Der deutsche Satz kann beides bedeuten.

- La frase alemana puede significar ambas cosas.
- La frase puede significar ambas cosas en alemán.

- Deutsche Schäferhunde sind gut darin, Rauschgift zu erschnüffeln.
- Deutsche Schäferhunde sind gut im Erschnüffeln von Rauschgift.

Los pastores alemanes son buenos para olfatear drogas.

Sie ist Deutsche. Also muss sie lügen.

Es alemana, tiene que estar mintiendo.

Wann werden Polinnen und Deutsche Freunde werden?

¿Cuándo se volverán amigos los polacos y los alemanes?

Die deutsche Flagge ist schwarz, rot, gold.

La bandera alemana es negra, roja y dorada.

Ich habe fast 150 deutsche Sätze geschrieben.

He escrito casi 150 frases en alemán.

Immer mehr Deutsche entdecken Norwegen für sich.

Cada vez más alemanes descubren Noruega por sí mismos.

Lisa ist Deutsche. Deutsch ist ihre Muttersprache.

Lisa es alemana. El alemán es su lengua materna.

- Die deutsche Sprache ist viel logischer als die französische.
- Das Deutsche ist viel logischer als das Französische.

La lengua alemana es mucho más lógica que la lengua francesa.

- Ich bin keine Deutsche.
- Ich bin kein Deutscher.

- No soy alemán.
- No soy alemana.
- Yo no soy alemán.
- Yo no soy alemana.

Carlos ist Spanier und seine Frau ist Deutsche.

Carlos es español y su esposa es alemana.

Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland!

¡Unidad, justicia y libertad para la patria alemana!

Wie übersetzt man diesen Satz vom Englischen ins Deutsche?

¿Cómo se traduce esta frase del inglés al alemán?

Die Deutsche Staatsbibliothek ist eine der größten Bibliotheken Europas.

La biblioteca estatal alemana es una de las bibliotecas más grande de Europa.

Wie übersetzt man diese Sätze vom Englischen ins Deutsche?

¿Cómo se traduce esta frase del inglés al alemán?

Könntest du mir einige deutsche Musikgruppen oder Einzelmusiker empfehlen?

¿Podrías recomendarme algunos grupos o solistas alemanes?

Das deutsche Grundgesetz besagt, dass Eigentum dem Gemeinwohl dienen muss.

La ley fundamental alemana dice que la propiedad ha de servir al bien común.

Die deutsche Mannschaft hat verloren und jetzt bin ich traurig.

El equipo alemán ha perdido y ahora estoy triste.

Der englische und der deutsche Satz haben gänzlich verschiedene Bedeutungen.

Las frases en inglés y alemán tienen significados totalmente diferentes.

Tom kennt jemanden, der dir die deutsche Sprache beibringen kann.

Tom conoce a alguien que te puede enseñar alemán.

Könnte jemand deutsche Beispielsätze schreiben, in denen das Wort „Beispiel“ vorkommt?

¿Podría alguien escribir un ejemplo de frase en alemán que contenga la palabra "ejemplo"?

Deutsche Kinder gehen „zur“ Schule. Ob sie auch hineingehen, bleibt ungewiss.

Los niños alemanes van a la escuela. Si además entran, está por conocerse.

Weil ich blond war, wurde ich als Kind „die Deutsche“ genannt.

Como era rubita, de pequeña me llamaban "la alemana".

Der nördliche Teil des heutigen Papua-Neuguinea war früher eine deutsche Kolonie.

La mitad norte de lo que hoy en día es Papúa Nueva Guinea era una colonia alemana.

- Was wäre Deutsch ohne Kommas?
- Was wäre die deutsche Sprache ohne Kommata?

- ¿Cómo sería el alemán sin comas?
- ¿Qué sería del alemán sin comas?

- Nein, mein Herr, ich bin Deutscher.
- Nein, mein Herr, ich bin Deutsche.

No, señor, soy alemán.

Gut, ich werde noch fünfzehn Sätze ins Deutsche übersetzen, aber danach gehe ich.

Bueno, voy a traducir otras quince oraciones al alemán, pero después de eso me voy.

Paul ist einer der Schüler, die den Text vom Englischen ins Deutsche übersetzen.

Paul es uno de los estudiantes que traducen el texto del inglés al alemán.

Wie viele Isländer leben in Deutschland, und wie viele Deutsche leben in Island.

¿Cuántos islandeses viven en Alemania? ¿y cuántos alemanes viven en Islandia?

Das als Deutsche Legion bekannt ist, bevor er verschiedene Stabs- und Ausbildungsfunktionen innehatte, in

conocido como la Legión Alemana, antes de ocupar varios puestos de personal y entrenamiento,

Das deutsche Volk verdient es, mit weniger Gerissenheit und mehr Liebe regiert zu werden.

El pueblo alemán merece ser gobernado con menos astucia y más amor.

- Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.
- Die deutsche Grammatik macht mir zu schaffen.

Tengo problemas con la gramática alemana.

Gerhard Schröder ist der erste deutsche Kanzler, der nicht den Zweiten Weltkrieg miterlebt hat.

Gerhard Schröder es el primer canciller alemán que no ha vivido la Segunda Guerra Mundial.

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. Der Deutsche denkt sich selbst Gott liedersingend.

- Sin música, la vida sería un error. Los alemanes se imaginan incluso a Dios cantando canciones.
- Sin la música, la vida sería un error. En la imaginación alemana hasta Dios canta canciones.

Das deutsche Wort Geschoss kann sowohl etwas mit Gebäuden als auch mit Waffen zu tun haben.

La palabras "Geschoss" en alemán tiene que ver tanto con edificios como con armas.

- Wir Deutschen fürchten Gott, aber nichts anderes auf der Welt.
- Wir Deutsche fürchten Gott, aber sonst nichts in der Welt!

Nosotros los alemanes tememos a Dios, pero a nada más en este mundo.

Im Jahre 2020 wurde die deutsche Sprache trotz massiver Proteste aus der Bevölkerung in allen öffentlichen Institutionen zugunsten des Englischen abgeschafft.

En el año 2020, el uso del alemán en todas las instituciones públicas fue abolido en favor del inglés, a pesar de las protestas masivas por parte de la población.

Als deutscher Tourist im Ausland steht man vor der Frage, ob man sich benehmen muss oder ob schon andere deutsche Touristen da gewesen sind.

Como turista alemán en el extranjero uno se pregunta si debería comportarse o si ya han estado allí otros turistas alemanes.

Der tapfere Wächter findet es lustig, dass die meisten spanischen Sätze in der dritten Person auf sechs verschiedene Arten ins Deutsche übersetzt werden können.

Al custodio valiente le resulta divertido que con la mayoría de frases en tercera persona en español se tengan seis posibilidades para traducirlas al alemán.

- Am Satzbau und an der Wortwahl kann man erkennen, dass du sehr gut Deutsch kannst.
- Aus der Struktur der Sätze und der Wahl der Wörter kann man ersehen, dass du die deutsche Sprache sehr gut beherrschst.

Por la estructura de las oraciones y el uso del léxico se puede deducir que dominas muy bien el idioma alemán.

Es besteht kein Zweifel daran, dass die Übersetzung der Sätze ins Deutsche nicht nur wünschenswert, sondern auch notwendig ist. Die einfühlsamen Empfehlungen der deutschen Muttersprachler ermutigen uns zur Korrektur des ursprünglichen Textes in unserer nicht immer ganz einwandfreien Sprache.

No hay dudas que las traducciones de las oraciones al idioma alemán no sólo son deseables, sino también necesarias. Las recomendaciones comprensivas de los hablantes nativos alemanes nos animan a corregir el texto original en nuestra lengua que no es siempre sin tacha.