Translation of "Dame" in Italian

0.006 sec.

Examples of using "Dame" in a sentence and their italian translations:

- Kennt die Dame Sie?
- Kennt die Dame dich?

- La signora ti conosce?
- La signora vi conosce?
- La signora la conosce?

- Er begrüßte die Dame.
- Er hat die Dame begrüßt.

Lui ha salutato quella signora.

- Die Dame ist über 80.
- Die Dame ist über achtzig.

La signora ha più di ottant'anni.

Kennst du diese Dame?

Conosci questa signora?

Diese Dame ist Inderin.

Questa signora è indiana.

Wer ist diese Dame?

Chi è questa signora?

Tom und Maria spielten Dame.

- Tom e Mary hanno giocato a dama.
- Tom e Mary giocarono a dama.

Ich kenne diese Dame nicht.

- Non conosco questa signora.
- Io non conosco questa signora.
- Non conosco quella signora.
- Io non conosco quella signora.

Ich habe deine Dame geschlagen.

Ho catturato la tua donna.

Möchte die Dame noch etwas Kaffee?

La signora vuole un po' di caffè?

Du bist eine lustige junge Dame.

- Sei una ragazza divertente.
- Tu sei una ragazza divertente.

Tom hat mir die Dame geopfert.

Tom mi ha sacrificato la donna.

Nun lebt die alte Dame alleine.

La vecchia signora ora vive da sola.

Deine Großmutter ist eine charmante Dame.

- Tua nonna è una signora affascinante.
- Sua nonna è una signora affascinante.
- Vostra nonna è una signora affascinante.

Bitte setzen Sie sich, meine Dame.

Per favore, si sieda, signora.

Tom beförderte seinen Bauern zur Dame.

Tom ha promosso il suo pedone in una donna.

- Ich möchte, dass ihr bei der Dame bleibt.
- Ich möchte, dass Sie bei der Dame bleiben.

Voglio che voi stiate dalla signora.

Da war diese Dame, die uns erzählte,

c'era questa signora che ha parlato

Die alte Dame lächelte ihrer Enkelin zu.

- La vecchia signora sorrise alla nipote.
- La vecchietta sorrise alla nipote.

Sie benimmt sich nicht wie eine Dame.

I suoi modi non sono quelli di una signora.

Wie viele Hausmädchen will diese Dame einstellen?

Quante domestiche vuole assumere quella signora?

Ich überließ meinen Platz der alten Dame.

Ho lasciato il mio posto alla signora anziana.

Notre-Dame ist eine Kirche in Paris.

Notre-Dame è una chiesa di Parigi.

Die weiß gekleidete Dame ist eine berühmte Schauspielerin.

La signora vestita di bianco è un'attrice famosa.

Die alte Dame ging langsam den Hügel hinauf.

La vecchia signora camminò lentamente fino in cima alla collina.

Die Dame sah traurig und auch müde aus.

La signora sembrava triste, e anche stanca.

Der Tod ist eine rätselhafte und unbarmherzige Dame.

La morte è una misteriosa donna senza misericordia.

- Wer ist diese Frau?
- Wer ist diese Dame?

- Chi è questa donna?
- Chi è questa signora?

Die alte Dame sprach mit einer rührenden Einfachheit.

La vecchia signora ha parlato con una semplicità commovente.

- Guten Tag, gnädige Frau!
- Guten Tag, meine Dame.

Buongiorno, signora.

Da ist eine Dame, die nach Ihnen fragt.

- C'è una signora che sta chiedendo di te.
- C'è una signora che sta chiedendo di voi.
- C'è una signora che sta chiedendo di lei.

Das ist die Dame, die dich sehen möchte!

Questa è la donna che vuole vedervi.

Ich habe Toms Dame mit meinem Springer geschlagen.

Ho catturato la donna di Tom con il mio cavallo.

Die alte Dame war seit ihrer Erkrankung ziemlich gebrechlich.

La vecchia signora è piuttosto debole da quando si è ammalata.

Die betagte Dame schleppte sich mühsam die Treppe hinauf.

La vecchia signora salì le scale con difficoltà.

Wie heißt die Dame, die nicht genannt werden darf?

- Qual è il nome della dama che deve rimanere senza nome?
- Qual è il nome della signora che deve rimanere senza nome?
- Qual è il nome della donna che deve rimanere senza nome?

- Wer ist die Frau da?
- Wer ist diese Dame?

- Chi è questa donna?
- Chi è questa signora?

Die ermüdete alte Dame hatte Tränensäcke unter ihren Augen.

- La vecchia signora stanca aveva le borse sotto gli occhi.
- La vecchia signora stanca aveva le occhiaie.

Die alte Dame hatte Schwierigkeiten, die Treppe zu steigen.

La vecchia saliva le scale con difficoltà.

Im Schach ist der Läufer näher bei der Dame.

Negli scacchi, l'alfiere è più vicino alla donna.

In der Grundstellung des Spiels hat Weiß die Dame auf einem weißen Feld und Schwarz die Dame auf einem schwarzen Feld.

Nella posizione di partenza del gioco, il bianco ha la donna su uno scacco bianco e il nero ha la donna su uno scacco nero.

In diese außergewöhnliche, wackelige, fließende, alte Dame in einem Kleid.

in una straordinaria, traballante, fluida, vecchia signora con il vestito.

Die Schachfiguren sind Bauer, Springer, Läufer, Turm, Dame und König.

I pezzi degli scacchi sono pedone, cavallo, alfiere, torre, donna e re.

Die Oper ist nicht vorbei, bevor die fette Dame singt.

L'opera non finisce fino a quando la cicciona non ha cantato.

Die Kathedrale Notre Dame in Paris stammt aus dem Mittelalter.

La Cattedrale di Notre Dame a Parigi risale al Medioevo.

Das ist die Dame, von der ich gestern gesprochen habe.

Questa è la signora di cui ho parlato ieri.

Die Schachfiguren sind: König, Dame, Läufer, Springer, Turm und Bauer.

I pezzi degli scacchi sono: re, donna, alfiere, cavallo, torre e pedone.

Achten Sie beim Schachspielen darauf, Ihre Dame nicht zu verlieren.

Quando giochi a scacchi, fai attenzione a non perdere la tua donna.

Der Großmeister machte einen dummen Fehler und verlor seine Dame.

Il gran maestro ha commesso uno stupido errore e ha perso la sua donna.

Du solltest dich hüten, eine Dame nach ihrem Alter zu fragen.

Dovresti sapere che non si chiede l'età di una signora.

Auf einer Seine-Insel steht eine große Kirche namens Notre Dame.

Su un'isola della Senna si trova una grande chiesa chiamata Notre Dame.

Der tapfere Ritter tritt vor und küsst der Dame die Hand.

Il coraggioso cavaliere fa un passo in avanti e bacia la dama sulla mano.

- Eine alte Frau überquert die Straße.
- Eine betagte Dame überschreitet die Fahrbahn.

- Una vecchia signora attraversa la strada.
- Una signora anziana attraversa la strada.

"Einmal ist keinmal", meinte die junge Dame. Doch der Gynäkologe meinte: "Zwillinge".

"Una volta è come mai", sottintese la giovane donna. Eppure il ginecologo sottintese: "gemelli".

Läufer, Springer, Türme und Dame können ebenfalls gefangen genommen und vom Brett entfernt werden.

Alfieri, cavalli, torri e donne possono anche essere catturati e rimossi dal tavolo.

- Die fette Dame hielt einen Affen in ihren Armen.
- Die fette Frau hielt einen Affen.

La donna obesa teneva una scimmia in braccio.

- Die weiß gekleidete Dame ist eine berühmte Schauspielerin.
- Die Frau im weißen Kleid ist eine berühmte Schauspielerin.

La signora vestita di bianco è un'attrice famosa.

Im Schachspiel hat jede Armee einen König, eine Dame, zwei Läufer, zwei Springer, zwei Türme und acht Bauern.

Nel gioco degli scacchi, ogni esercito ha un re, una donna, due alfieri, due cavalli, due torri e otto pedoni.

Entschuldigen Sie, meine Dame, ich schäme mich so vor Ihnen zu weinen, ich kann meine Tränen jedoch nicht zurückhalten.

- Mi scusi, signora, mi vergogno di piangere così di fronte a lei, ma non riesco a trattenere le lacrime.
- Mi scusi, signora, mi vergogno di piangere così di fronte a lei, ma non posso trattenere le lacrime.

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.

Pedone bianco a f3, pedone nero a e6, pedone bianco a g4, donna nera a h4 - scacco matto! Questo è scherzosamente indicato nei circoli scacchistici come "matto di sciocco".

Das Match wäre verloren gewesen, wenn Judit Ferenc mit großem Geschick und List nicht gezwungen hätte, das Opfer ihrer Dame anzunehmen, woraufhin ein Patt eintrat.

La partita sarebbe andata persa se Judit, con grande abilità e astuzia, non avesse costretto Ferenc ad accettare il sacrificio della sua donna, dopodiché si è verificata la situazione di stallo "per annegamento".

Die Dame ist die wichtigste Figur. An zweiter Stelle kommt der Turm. Der Läufer und der Springer haben ungefähr den gleichen Wert. Der Bauer hat den niedrigsten Wert.

La donna è il pezzo più potente. Secondo viene la torre. L'alfiere e il cavallo hanno all'incirca lo stesso valore. Il pedone ha il valore relativo più basso.

Die Dame hat die Fähigkeit, sich so viel zu bewegen, als wäre sie ein Turm, dh über Reihen und Spalten, als wäre sie ein Läufer, dh über Diagonalen.

La donna ha la capacità di muoversi come se fosse una torre, cioè su file e colonne, e come se fosse un alfiere, cioè su diagonali.

Mit einem klugen Manöver eroberte die Armee in schwarzer Uniform die Dame des Gegners und er ergab sich, denn ohne seine wertvollste Figur wäre es nutzlos, weiter zu kämpfen. Die Schlacht war verloren.

Con un'accorta manovra, l'esercito in divisa nera ha catturato la donna dell'avversario, che si è arreso, perché senza la sua figura più preziosa sarebbe stato inutile continuare a combattere. La battaglia era persa.

In der Grundstellung des Spiels stehen die Türme von Weiß auf a1 und h1, die Springer auf b1 und g1, die Läufer auf c1 und f1, die Dame auf d1 und der König auf e1. Die acht Bauern besetzen die siebte Reihe des Bretts von a7 bis h7.

Nella posizione di partenza del gioco, il bianco ha le torri in a1 e h1, i cavalli in b1 e g1, gli alfieri in c1 e f1, la donna in d1 e il re in e1. I suoi otto pedoni occupano la seconda fila della scacchiera, da a2 a h2.

In der Grundstellung des Spiels stehen die Türme von Schwarz auf a8 und h8, die Springer auf b8 und g8, die Läufer auf c8 und f8, die Dame auf d8 und der König auf e8. Die acht Bauern besetzen die siebte Reihe des Bretts von a7 bis h7.

Nella posizione di partenza del gioco, il nero ha le torri in a8 e h8, i cavalli in b8 e g8, gli alfieri in c8 e f8, la donna in d8 e il re in e8. I suoi otto pedoni occupano la settima fila della scacchiera, da a7 a h7.