Translation of "Kolumbus" in French

0.009 sec.

Examples of using "Kolumbus" in a sentence and their french translations:

- Christoph Kolumbus starb im Jahre 1506.
- Christoph Kolumbus starb 1506.

Christophe Colomb est mort en 1506.

- Kolumbus entdeckte Amerika im Jahr 1492.
- Kolumbus entdeckte Amerika 1492.

Colomb a découvert l'Amérique en 1492.

Kolumbus hat Amerika entdeckt.

Christophe Colomb a découvert l'Amérique.

Kolumbus entdeckte Amerika 1492.

Colomb a découvert l'Amérique en 1492.

Christoph Kolumbus trank ungefiltertes Meerwasser.

Christophe Colomb a bu de l'eau de mer pure.

Christoph Kolumbus verabscheute historische Ungenauigkeiten.

Christophe Colomb détestait les erreurs historiques.

Kolumbus entdeckte Amerika per Zufall.

La découverte de l'Amérique par Colomb fut accidentelle.

Kolumbus entdeckte Amerika im Jahr 1492.

Colomb a découvert l'Amérique en 1492.

Christoph Kolumbus trank Meerwasser auf ex.

Christophe Colomb buvait l'eau de mer cul-sec.

Christoph Kolumbus starb im Jahre 1506.

Christophe Colomb est mort en 1506.

Amerika wurde 1492 von Kolumbus entdeckt.

L'Amérique fut découverte par Colomb en 1492.

Kolumbus vermutete, dass die Erde rund sei.

Colomb est parti du principe que la Terre était ronde.

Kolumbus bewies, dass die Welt keine Scheibe ist.

Christophe Colomb prouva que le monde n'était pas plat.

Er hat uns gelehrt, dass Kolumbus Amerika entdeckt hat.

Il nous apprit que Colomb avait découvert l'Amérique.

Christoph Kolumbus lernte einst Betty kennen, wurde aber nicht ermordet!

Un jour, Christophe Colomb a rencontré Betty, mais il ne s'est PAS fait assassiner.

- Christoph Kolumbus starrte einmal Medusa an, und Medusa wurde zu Stein.
- Christoph Kolumbus blickte einst die Medusa an, und die Medusa ward zu Stein.

Un jour, Christophe Colomb a regardé Méduse, et Méduse s'est pétrifiée.

Auf seinen Reisens übers Meer fand Christoph Kolumbus nie, was er suchte.

Pendant ses voyages au long cours, Christophe Colomb n'a jamais trouvé ce qu'il cherchait.

Christoph Kolumbus genoss die Strömungen der Piratenbucht und ging oft dort surfen.

Christophe Colomb appréciait les torrents de Pirate Bay, et passait souvent du temps à surfer par là-bas.

Kolumbus empfand keine Skrupel, als er die Ureinwohner zu seinen Sklaven machte.

Colomb n'avait aucun scrupule à faire des aborigènes ses esclaves.

Christoph Kolumbus hatte einst ein ganzes Schiff verstorbener Seeleute entdeckt ... und es höflich ignoriert.

Un jour, Christophe Colomb découvrit un vaisseau rempli de marins morts, et l'a poliment ignoré.

Einmal wurde die Flotte des Christoph Kolumbus von dem mythischen Kraken angegriffen; der war so breit wie ein Schiff war und so lang – und ließ Kolumbus keinen anderen Ausweg, als ihn zu verputzen.

Le mythique Kraken, trois fois plus gros qu'un bateau, attaqua un jour la flotte de Christophe Colomb... ne laissant d'autre choix à ce dernier que de manger le Kraken.

Christoph Kolumbus hasste Piraten, aber er mochte ihre Augenklappen. Manchmal trug er eine — nur zum Spaß.

Christophe Colomb méprisait les pirates, mais il aimait beaucoup leurs bandeaux. Il en portait parfois un - juste pour s'amuser.

Christoph Kolumbus fand einst den Heiligen Gral, warf ihn aber weg, weil ihm die Farbe nicht gefiel.

Un jour, Christophe Colomb trouva le Saint Graal mais le jeta parce qu'il n'en aimait pas la couleur.

Einst forderte Christoph Kolumbus einen anderen Entdecker zu einem Duell heraus. Der letztere, ein verschlagener Bursche, ging nicht zehn Schritte, wie es die Regeln vorschrieben, sondern zwei und wandte sich dann um zum Schuss. Zu seinem Unglück hatte Kolumbus gar keinen Schritt getan.

Il fut un temps où Christophe Colomb défia un autre navigateur en duel. Ce dernier, un homme vicieux, ne fit pas 10 pas, comme dicté dans les règles, mais 2, puis il se retourna pour tirer. Malheureusement pour lui, Colomb ne fit aucun pas.

Um sich auf seinen langen Reisen die Zeit zu vertreiben, bildete Christoph Kolumbus einmal einen Satz mit einer unendlichen Anzahl von Wörtern.

Afin de passer le temps durant ses longs voyages, Christophe Colomb fit une fois une phrase avec un nombre infini de mots.

Christoph Kolumbus ging einst zu McDonald’s und bestellte sich ein „Happy Meal“. Es machte ihn nicht froh, aber ihm gefiel das Spielzeug.

Une fois, Christophe Colomb est entré dans un McDonald's et a commandé un Happy Meal. Cela ne l'a pas rendu plus heureux, mais il a aimé le jouet.

Christoph Kolumbus’ „Idiotensicherer Leitfaden, wie man einen Haifisch mit bloßen Händen tötet“ und „Die zwanzig Möglichkeiten, einen Riesenkalmar zu erwürgen“ wurden beide Verkaufsschlager.

Les deux livres de Christophe Colomb, "Comment tuer un requin à mains nues pour les nuls" et "Les vingt manières d'étrangler un calmar géant" sont tous deux des best-sellers.

- Christoph Columbus war kein Entdecker, weil er das Meer liebte. Er war ein Entdecker, weil er spanische Gefängnisse hasste.
- Christoph Kolumbus war nicht, weil er das Meer liebte, sondern weil er die spanischen Gefängnisse hasste, Entdecker.
- Christoph Kolumbus war nicht aus Liebe zum Meer Entdecker, sondern aus Hass spanischen Gefängnissen gegenüber.

Christophe Colomb fut explorateur, non pas parce qu'il aimait la mer, mais parce qu'il détestait les prisons espagnoles.

Einmal erzählte Christoph Kolumbus im Laufe eines Tages 256-mal denselben Witz – und brachte es damit zustande, dass die gesamte Mannschaft vor Lachen starb.

Christophe Colomb a répété la même blague 256 fois en une seule journée ; tout son équipage en est mort... de rire.

Christoph Kolumbus schnitt sich einst mit einem Messer. Das ärgerte ihn so sehr, dass er das Messer daraufhin zurückschnitt, und zwar mit sich selbst.

Une fois, Christophe Colomb se coupa avec un couteau. Cela le mit dans une colère telle qu'il coupa le couteau... avec lui-même.

Über die europäischen Sprachen frustriert, die er für „zu langweilig“ hielt, erfand Christoph Kolumbus „Kolumbisch“, eine Sprache, die so kompliziert war, dass nur er sie sprechen konnte.

Frustré par les langues européennes qu'il considérait comme "trop ennuyantes", Christophe Colomb inventa le "Colombin", une langue si compliquée que seul lui pouvait la parler.

Wenn eine normaler Mensch eine Flaschenpost verschickt, so nur aus einer kindlichen Träumerei heraus. Wenn Christoph Kolumbus eine verschickt, so steht das Schicksal eines ganzen Landes auf dem Spiel.

Quand monsieur tout-le-monde envoie un message dans une bouteille, c'est juste un amusement enfantin. Quand Christophe Colomb envoie un message dans une bouteille, c'est le sort d'un pays entier qui est en jeu.

Man sagt, dass am Kolumbustag der Geist des Christoph Kolumbus aus seinem Grab aufsteige, um die Welt fliege und die bösen Jungen und Mädchen bestrafe, die nicht an ihn glauben.

Ils disent que le Jour de Colomb, le fantôme de Christophe Colomb sort de sa tombe et parcourt le monde en punissant les méchants enfants qui ne croient pas en Christophe Colomb.