Translation of "Klopfte" in French

0.012 sec.

Examples of using "Klopfte" in a sentence and their french translations:

- Er klopfte an der Tür.
- Er klopfte an die Tür.

Il frappa à la porte.

Sie klopfte an die Tür.

Elle frappa à la porte.

Er klopfte an der Tür.

Il frappa à la porte.

Er klopfte an die Tür.

Il a frappé à la porte.

Jemand klopfte an die Tür.

- Quelqu'un a frappé à la porte.
- Quelqu'un a toqué à la porte.
- Quelqu'un frappa à la porte.
- Quelqu'un frappait à la porte.

Tom klopfte an Marias Tür.

Tom frappa à la porte de Mary.

Tom klopfte an Marias Schlafzimmerfenster.

Tom frappa à la fenêtre de la chambre de Marie.

Tom klopfte an die Eingangstüre.

Tom a frappé à la porte d'entrée.

Er klopfte mir auf die Schulter.

Il me tapota l'épaule.

Er klopfte an die geschlossene Tür.

Il a frappé à la porte fermée.

Ihre Mutter klopfte an die Tür.

Sa mère a frappé à la porte.

Sie klopfte sich auf den Rücken.

- Elle lui tapota le dos.
- Elle lui a tapoté le dos.

Sie klopfte mir auf die Schulter.

Elle me frappa sur l'épaule.

- Er klopfte an der Tür.
- Er hat an die Tür geklopft.
- Er klopfte an die Tür.

- Il frappa à la porte.
- Il a frappé à la porte.

Ein hässlicher Mann klopfte an meiner Tür.

Un homme laid frappa à ma porte.

Der Regen klopfte leise auf das Hüttendach.

La pluie crépita doucement sur le toit de la cabane.

Ich klopfte, aber niemand öffnete die Tür.

- J'ai frappé mais personne n'a ouvert la porte.
- Je frappai mais personne n'ouvrit la porte.

Er klopfte an die Tür und wartete.

Il frappa à la porte et attendit.

- Tom klopfte erneut.
- Tom hat wieder geklopft.

- Tom a encore frappé.
- Tom frappa à nouveau.

Am Abend klopfte plötzlich jemand an die Tür.

Au soir, quelqu'un frappa soudain à la porte.

Jemand klopfte an meine Tür. Es war Tom.

Quelqu'un a frappé à ma porte. C'était Thomas.

Ich klopfte an die Tür, aber niemand machte auf.

Je frappai à la porte, mais personne ne répondit.

Ich hatte kaum die Tür geschlossen, als jemand klopfte.

J'avais à peine fermé la porte que quelqu'un frappa.

- Er klopfte ihr auf den Rücken.
- Er tätschelte ihren Rücken.

- Il lui tapota le dos.
- Il lui a tapoté le dos.

Tom wollte gerade gehen, als Maria an die Türe klopfte.

Tom était prêt à partir quand Marie frappa à la porte.

- Kaum hatte sie angefangen das Buch zu lesen, als jemand an die Türe klopfte.
- Kaum hatte sie das Buch angelesen, als man an die Türe klopfte.

À peine avait-elle commencé à lire le livre que quelqu'un frappa à la porte.

Er klopfte mir auf die Schulter und dankte mir für meine Hilfe.

Il me tapota sur l'épaule et me remercia de mon aide.

- Sie klopfte mir auf die Schulter.
- Sie hat mir auf die Schulter geklopft.

Elle me frappa sur l'épaule.

Als es an der Tür klopfte, hatten die beiden bereits eine Stunde getanzt.

Quand on frappa à la porte, ces deux-là avaient déjà dansé pendant une heure.

Sie hatte gerade angefangen, das Buch zu lesen, als jemand an der Türe klopfte.

Elle venait de commencer à lire le livre quand quelqu'un frappa à la porte.

Kaum hatte sie angefangen das Buch zu lesen, als jemand an die Türe klopfte.

À peine avait-elle commencé à lire le livre que quelqu'un frappa à la porte.

Ein Fremder klopfte mir von hinten auf die Schulter. Er hat mich wohl mit einem Anderen verwechselt.

Un étranger m'a tapé sur l'épaule par derrière. Il a dû me prendre pour quelqu'un d'autre.

Ein Fremder hinter mir klopfte mir auf die Schulter. Ich bin sicher, dass er mich für jemand anderen hielt.

- Un étranger, derrière moi, me tapa sur l'épaule. Je suis sûr qu'il m'a pris pour quelqu'un d'autre.
- Un étranger, derrière moi, m'a tapé sur l'épaule. Il m'a pris pour quelqu'un d'autre, c'est sûr.

- Ich klopfte an der Tür, aber niemand antwortete.
- Ich habe an der Tür geklopft, aber es hat keiner geantwortet.

J'ai toqué à la porte, mais personne n'a répondu.

Klopfte man an die Gräber und fragte die Toten, ob sie wieder aufstehen wollten, sie würden mit den Köpfen schütteln.

Allez frapper aux portes des tombeaux et demandez aux morts s'ils veulent revenir au jour : ils secoueront la tête d'un mouvement de refus.

In diesem Moment klopfte er mir auf die Schulter. "Mein Freund", sagte er energisch,"ich weiß, dass gerade das die Chance ist, deinen Traum zu verwirklichen. Frisch gewagt!"

À ce moment-là, il me tapota l'épaule. « Mon ami », dit-il énergiquement, « Je sais que c'est l'occasion rêvée. Prends ton courage à deux mains ! »