Translation of "Gäbe" in French

0.013 sec.

Examples of using "Gäbe" in a sentence and their french translations:

- Wenn es keine Sprache gäbe, gäbe es keine Gedanken.
- Wenn es keine Sprache gäbe, gäbe es auch keine Gedanken.

Il n'y aurait pas de pensées s'il n'y avait pas de langage.

Wenn es keine Sprache gäbe, gäbe es keine Gedanken.

Si le langage n'existait pas, la pensée n'existerait pas.

Wenn es keine Sprache gäbe, gäbe es auch keine Gedanken.

Il n'y aurait pas de pensées s'il n'y avait pas de langage.

Gäbe es keine Pessimisten, dann gäbe es auch keine Optimisten.

S'il n'y avait pas de pessimistes, il n'y aurait pas non plus d'optimistes.

Es gäbe keinen Wettbewerb.

Il n'y aurait pas de concurrence.

Wenn es nicht so viele Taxis gäbe, gäbe es weniger Unfälle.

S'il n'y avait pas autant de taxis, il y aurait moins d'accidents.

Wenn es die Sonne nicht gäbe, gäbe es kein Leben auf der Erde.

S'il n'y avait pas de soleil, il n'y aurait pas de vie sur terre.

- Ich wünschte mir, es gäbe keine Prüfung.
- Wenn es doch nur keine Prüfungen gäbe!

Ce serait bien si on n’avait pas d’examens.

Es gäbe also einen positiven Dominoeffekt:

Il y a donc un effet boule de neige.

Wenn es das Internet nicht gäbe,

Si internet n'existait pas,

- Gäbe es die Ozonschicht nicht, so drohte uns Gefahr.
- Gäbe es die Ozonschicht nicht, so wäre uns Gefahr.

Sans la couche d’ozone, nous serions en danger imminent.

Gäbe es keine Luft, könnten Flugzeuge nicht fliegen.

S'il n'y avait pas d'air, les avions ne pourraient pas voler.

Wenn es kein Wasser gäbe, könnte nichts leben.

S'il n'y avait pas d'eau, rien ne pourrait vivre.

Ich wünschte, es gäbe mehr Leute wie dich.

J'aimerais qu'il y ait davantage de gens comme toi.

Gäbe es keine Ozonschicht, wären wir in Gefahr.

Nous serions en danger s'il n'y avait pas la couche d'ozone.

Ich wollte, es gäbe mehr Tage wie diesen!

Je veux davantage de journées telles que celle-ci.

Ohne Wasser gäbe es kein Leben auf der Erde.

Si ce n'est grâce à l'eau, il n'y aurait pas de vie sur Terre.

Ohne Kommunistische Partei gäbe es das Neue China nicht.

Sans le parti communiste, la Nouvelle Chine n'existerait pas.

Wenn es keine Sonne gäbe, würden alle Lebewesen sterben.

S'il n'y avait pas de soleil, tous les êtres vivants mourraient.

Wenn es dich nicht gäbe, würde ich dich erfinden.

Si tu n'existais pas, je t'inventerais.

Wenn es bloß keinen Krieg auf der Welt gäbe.

Si seulement il n'y avait aucune guerre dans le monde.

Doch ohne Zweifel gäbe es keinen Fortschritt der Wissenschaften.

Mais s'il n'y avait pas de doutes, la science ne progresserait pas.

Ich wünschte, es gäbe eine französische Übersetzung dieses Buches.

J'aimerais qu'il y ait une traduction française de ce livre.

Ich habe deine Mutter über Facebook kennengelernt. Wenn es also Facebook nicht gäbe, dann gäbe es auch dich nicht, mein kleiner Engel.

J'ai fait la connaissance de ta mère sur Facebook. Donc, si Facebook n'existait pas, toi non plus tu n'existerais pas, mon petit ange.

Wenn es keine Dinge wie Autos, Flugzeuge und Handel gäbe

s'il n'y avait pas de choses comme les voitures, les avions et le commerce

Selbst wenn ich reich wäre, gäbe ich ihm kein Geld.

Même si j'étais riche, je ne lui donnerais pas d'argent.

Wenn es keine Bücher gäbe, wäre das Leben wahrscheinlich langweilig.

S'il n'y avait pas de livres, la vie serait probablement ennuyeuse.

Ich gäbe dir den Schlüssel gerne, doch ich kann nicht.

- J'aimerais te donner la clé, mais je ne peux pas.
- J'aimerais vous donner la clé, mais je ne peux pas.

Gäbe es nicht die moderne Heilkunde, wäre ich mittlerweile tot.

Si ce n'était pour la médecine moderne, je serais mort à l'heure qu'il est.

Ich wünschte, es gäbe eine bessere Übersetzung von diesem Buch.

J'aimerais qu'il y ait une meilleure traduction de ce livre.

Wenn es die Sonne nicht gäbe, könnten wir nicht leben.

S'il n'y avait pas de soleil, nous ne pourrions pas vivre.

Ich wünschte, es gäbe einen guten Teeladen in der Nähe.

J'aimerais qu'il y ait un bon magasin de thés à proximité.

Wenn es Gott nicht gäbe, dann müsste man ihn erfinden.

Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.

Was würden Sie sagen, wenn es keine Fische mehr gäbe?

Que diriez-vous s'il n'y avait plus de poissons ?

Die Mainstream-Medien traten zurück und sagten, es gäbe eine Richtung

les médias grand public ont démissionné en disant qu'il y avait une direction

Ich wünschte, es gäbe ein paar heiße Mädchen in meiner Klasse!

- J'aimerais qu'il y ait des filles sexy dans ma classe.
- J'aimerais qu'il y ait des canons dans ma classe.

Und natürlich wäre es weit besser, wenn es keine Arbeitslosigkeit gäbe.

Et bien sûr, ce serait bien mieux s'il n'y avait pas de chômage.

Gäbe ich jetzt auf, verlöre ich alles, was ich bisher erreicht habe.

Si j'abandonnais maintenant, je perdrais tout ce que j'ai obtenu jusque là.

Wenn es nicht die Musik gäbe, wäre die Welt ein trübsinniger Ort.

Si ce n'était pour la musique, le monde serait un endroit morne.

Ich dachte, Tom gäbe mir die Schuld für das, was passiert ist.

Je pensais que Tom me tenait pour coupable de ce qui s'était passé.

Es würde mir gefallen, wenn es mehr Stunden an einem Tag gäbe.

J'aimerais qu'il y ait davantage d'heures dans une journée.

Es ist schwer vorstellbar, wie unser Alltag aussähe, wenn es kein Fernsehen gäbe.

Nous ne pouvons guère imaginer notre vie quotidienne sans la télévision.

Gäbe es keine Luft, so könnte der Mensch nicht einmal zehn Minuten leben.

S'il n'y avait pas d'air, l'homme ne pourrait vivre ne serait-ce que dix minutes.

- Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.
- Gäbe es einen Markt für Sätze, würden unsere grammatischen Spekulationen mit einem Mal einen Sinn ergeben.

S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.

- Er gäbe ein Ohr und ein Auge darum.
- Er würde fast alles dafür geben.

Il serait prêt à donner un bras et une jambe pour l'avoir.

Wenn es einen Markt für Sätze gäbe, würden unsere grammatischen Spekulationen plötzlich Sinn ergeben.

S'il y avait un marché des phrases, nos spéculations grammaticales prendraient soudain un sens.

Ich war der Meinung, dass es nichts ausmachte, was ich meinem Hund zu fressen gäbe.

Je pensais que ce que je donnais à manger à mon chien n'avait pas vraiment d'importance.

- Wenn ich reich wäre, gäbe ich dir Geld.
- Wenn ich reich wäre, würde ich dir Geld geben.

Si j'étais riche, je te donnerais de l'argent.

Die Tatsache, dass es mehr junge Deppen gibt, beweist nicht, dass es keine alten gäbe, im Gegenteil...

Le fait qu'il y ait davantage de jeunes cons ne prouve pas qu'il n'y a pas de vieux cons, au contraire...

- Gäbe es nicht die moderne Medizin, wäre ich jetzt tot.
- Ohne die moderne Medizin wäre ich jetzt tot.

Si ce n'était pour la médecine moderne, je serais mort à l'heure qu'il est.

Einige Menschen glauben, es gäbe keinen Zusammenhang zwischen der globalen Erwärmung und dem steigenden Kohlendioxidgehalt in der Atmosphäre.

Certaines personnes croient qu'il n'y a pas de relation entre le réchauffement climatique et la proportion croissante de gaz carbonique dans l'atmosphère.

Ich behaupte, wenn alle Menschen wüssten, was sie voneinander sagen, es nicht vier Freunde auf der Welt gäbe.

Je prétends que si tous les gens savaient ce qu'ils disent les uns des autres, il n'y aurait pas dans le monde quatre amis.

- Wenn es Gott nicht gäbe, dann müsste man ihn erfinden.
- Wenn Gott nicht existieren würde, müsste man ihn erfinden.

Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.

Es wäre sehr interessant, wenn es in der Datenbank von Tatoeba möglichst bald die Möglichkeit einer erweiterten Suche gäbe.

Il serait très intéressant que, le plus tôt possible, il y ait la possibilité d'effectuer des recherches avancées dans la base de données de Tatoeba.

Was würdest du sagen, wenn es eines Tages, oder sagen wir besser, in absehbarer Zeit, keine Fische mehr gäbe?

Que dirais-tu si un jour, ou disons mieux, dans un avenir prochain, il n'y avait plus de poissons ?

Verzeih mir, dass ich dachte, in deinem Land gäbe es keine Wagenstandsanzeiger. Ich schwöre, ich dachte nicht, ihr wärt unterentwickelt.

Excuse-moi d'avoir pensé qu'il n'y avait pas, dans ton pays, d'indicateur de la composition des trains. Je jure que je ne pensais pas que vous étiez sous-développés.

Dein Kleid gefällt mir so sehr, dass ich wünschte, es gäbe einen Gefällt-mir-Knopf, auf den ich drücken könnte!

J'aime tellement ta robe que je souhaiterais qu'il y ait un bouton "J'aime" que je pourrais presser.

- Wenn Gott tatsächlich existierte, wäre es erforderlich, ihn zu beseitigen.
- Wenn es Gott tatsächlich gäbe, wäre es nötig, ihn zu beseitigen.

Si Dieu existait réellement, il faudrait le faire disparaître.

Wenn wir jetzt eine geheime Abstimmung über den Verbleib Griechenlands in der Euro-Zone machen würden, dann gäbe es eine überwältigende Mehrheit dagegen.

- Si on procédait maintenant à un vote secret au sujet du fait que la Grèce reste dans la zone euro, il y aurait alors une vaste majorité opposée.
- Si on procédait maintenant à un vote secret au sujet du fait que la Grèce reste dans la zone euro, il y aurait alors une vaste majorité contre.

- Was würdest du tun, wenn ein Krieg ausbräche?
- Was würdet ihr machen, wenn ein Krieg ausbrechen würde?
- Was täten Sie, wenn es einen Krieg gäbe?

Que ferais-tu si la guerre éclatait ?

Mit der Welt zufrieden trottete ich durch die Straßen und konnte mir nicht vorstellen, dass es auf der Welt irgendjemanden gäbe, dem diese Welt nicht gefällt.

Je trottinais par les rues satisfait du monde et je ne pouvais imaginer qui que ce soit sur terre à qui ce monde n'eût plu.

- Wenn es Gott nicht gäbe, dann müsste man ihn erfinden.
- Wenn Gott nicht existieren würde, müsste man ihn erfinden.
- Wenn Gott nicht existieren würde, müssten wir uns ihn ausdenken.

Si Dieu n'existait pas, il faudrait l'inventer.

- Wenn auf der Welt niemand sich hervortun wollte – das ist meine Ansicht, und ich nehme an, ihr stimmt mit mir überein –, so würden wir viel besser weiterkommen und uns einander viel mehr Freude bereiten.
- Gäbe es in der Welt nicht so etwas wie Zurschaustellung, dann — das ist meine Privatmeinung, und ich hoffe, sie stimmen mir zu — würden wir beträchtlich besser mit einander auskommen, als wir es derzeit tun, und könnten eine unendlich liebenswürdigere Gesellschaft sein, als wir es derzeit sind.

S'il n'existait pas au monde une chose telle que l'affectation, mon opinion personnelle est, et j'espère que vous êtes d'accord avec moi, que nous pourrions nous entendre bien mieux que nous ne le faisons et pourrions être d'infiniment meilleure compagnie que nous ne le sommes.