Translation of "Manières" in Russian

0.130 sec.

Examples of using "Manières" in a sentence and their russian translations:

- Vous êtes dépourvu de manières.
- Vous êtes dépourvue de manières.
- Vous êtes dépourvus de manières.
- Vous êtes dépourvues de manières.
- Tu es dépourvu de manières.
- Tu es dépourvue de manières.

- Ты не умеешь себя вести.
- Вы не умеете себя вести.

- Vous êtes dépourvu de manières.
- Vous êtes dépourvue de manières.
- Vous êtes dépourvus de manières.
- Vous êtes dépourvues de manières.

Вы не умеете себя вести.

- Tu es dépourvu de manières.
- Tu es dépourvue de manières.

Ты не умеешь себя вести.

Ses manières aristocratiques m'émerveillent.

Я восхищаюсь его аристократическими манерами.

Elle a d'excellentes manières.

У неё прекрасные манеры.

En voilà des manières !

- Ну и манеры!
- Что за манеры!

J'admire ses manières aristocratiques.

Я восхищаюсь его аристократическими манерами.

- Elle a des manières très distinguées.
- Elle a des manières très raffinées.

- У неё очень утончённые манеры.
- У неё очень изысканные манеры.

Nous procédons de diverses manières.

Мы достигаем эту цель несколькими способами.

Il a de rudes manières.

У него грубые манеры.

Ses manières relèvent de l'insolence.

Его поведение отдаёт дерзостью.

Elle a des manières élégantes.

У неё элегантные манеры.

Fais attention à tes manières.

- Веди себя прилично.
- Следи за своими манерами.

- Qu'as-tu fait de tes bonnes manières ?
- Qu'avez-vous fait de vos bonnes manières ?

Где твои манеры?

Elle a des manières très distinguées.

- У неё очень утончённые манеры.
- У неё очень изысканные манеры.

Ses manières me rendent complètement chèvre.

- Его повадки меня откровенно выбешивают.
- Его манера доводит меня до белого каления.

- Une langue peut être utilisée de diverses manières.
- Le langage peut-être employé de diverses manières.

Язык можно использовать многими способами.

Ses manières ne sont pas celles d'un gentleman.

- Его манеры не соответствуют манерам джентльмена.
- Его поведение не соответствует джентльменскому.

Une langue peut être utilisée de diverses manières.

Язык можно использовать по-разному.

De toutes manières, nous n'avons pas d'autre choix.

Как ни крути, а выход один.

Ce problème peut être résolu de différentes manières.

Эта проблема может быть решена различными способами.

Le langage peut être employé de différentes manières.

Язык можно использовать по-разному.

Qui leur a appris les manières à table ?

Кто учил их, как вести себя за столом?

- Tom n'a pas de manières.
- Tom est mal élevé.

- Том плохо воспитан.
- Том не умеет себя вести.

- Elle n'a aucune manière.
- Elle est dépourvue de manières.

- У неё нет манер.
- Она не умеет себя вести.

Je t'aiderai de toutes les manières que je pourrai.

Я помогу тебе всем, чем смогу.

Cette règle peut être lue de deux manières différentes.

Это правило можно прочитать двумя способами.

On peut vivre sans travailler de bien des manières.

Существует множество способов жить, не работая.

Il est temps que tu abandonnes tes manières puériles.

Пора тебе отказаться от своих детских привычек.

- Vos parents ne vous ont-ils pas inculqué les bonnes manières ?
- Tes parents ne t'ont-ils pas inculqué les bonnes manières ?

- Тебя родители к хорошим манерам не приучили?
- Вас родители не приучили к хорошим манерам?
- Тебя родители хорошим манерам не учили?
- Вас родители хорошим манерам не учили?

Je vous aiderai de toutes les manières que je pourrai.

- Я помогу тебе всем, чем смогу.
- Я помогу вам всем, чем смогу.

Tes parents ne t'ont-ils pas inculqué les bonnes manières ?

Тебя родители к хорошим манерам не приучили?

Je ne peux pas tolérer plus longtemps ses mauvaises manières.

Я больше не могу терпеть её дурные манеры.

Les manières impeccables de Tom ont fait forte impression sur les parents de Marie.

- Безупречные манеры Тома произвели на родителей Мэри большое впечатление.
- Безукоризненные манеры Тома произвели на родителей Мэри большое впечатление.

- Ma mère m'a appris le savoir-vivre.
- Ma mère m'a appris les bonnes manières.

Мама научила меня хорошим манерам.

Tandis que plusieurs maréchaux étaient irrités par son air de supériorité et ses manières brusques.

то время как несколько маршалов были раздражены его превосходством и резкостью.

Malgré toute sa piété et ses manières raffinées, Bessières a ordonné sa part d'exécutions et de représailles

Несмотря на все свое благочестие и изысканные манеры, Бессьер приказал свою долю казней и репрессалий

Je sais que télécharger de la musique d'Internet sans payer est mal, mais je le fais de toutes manières.

Я знаю, что скачивать музыку из Интернета, не платя за неё, плохо, но я всё равно это делаю.

Même en trichant et en étouffant les oppositions de toutes les manières possibles, Poutine arrive quand même à perdre les élections.

Даже несмотря на всевозможные уловки и давление на оппозицию, Путин умудряется проиграть выборы.

Les deux livres de Christophe Colomb, "Comment tuer un requin à mains nues pour les nuls" et "Les vingt manières d'étrangler un calmar géant" sont tous deux des best-sellers.

Две книги Христофора Колумба - "Как убить акулу голыми руками - для чайников" и "Двадцать способов задушить гигантского кальмара", - обе стали бестселлерами.

- Je sais que télécharger de la musique de l'Internet sans payer est mal, mais je le fais tout de même.
- Je sais que télécharger de la musique d'Internet sans payer est mal, mais je le fais de toutes manières.

Я знаю, что скачивать музыку из Интернета, не платя за неё, плохо, но я всё равно это делаю.

Quand exactement une langue est-elle considérée comme en danger ? Lorsque ses locuteurs cessent de l'employer, l'emploient dans de moins en moins de domaines, emploient moins de ses manières de parler, ou cessent de la transmettre à la génération suivante.

Когда именно язык считается вымирающим? Когда его носители прекращают им пользоваться, или используют его теперь только при некоторых определённых обстоятельствах, или применяют всё меньше выразительных возможностей языка, или уже не передают его следующему поколению.