Translation of "Doucement" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Doucement" in a sentence and their russian translations:

- Va doucement !
- Allez doucement !

Двигайся медленно.

Doucement,

Так тихо,

Doucement !

- Попридержи коней.
- Полегче на поворотах!

Très doucement.

совсем легонько.

Attendez. Doucement !

Подождите. Идите медленно.

Attendez, doucement.

Держитесь, ребята.

Plus doucement.

Тише!

Tout doucement !

Медленно!

- Doucement !
- Calmos !

- Не гоните так!
- Помедленнее!

Va doucement !

Иди медленно!

- Lentement !
- Doucement !

Медленно!

Parlez doucement !

Говорите тихо.

- Le chien a aboyé doucement.
- Le chien aboya doucement.
- Le chien aboyait doucement.

Собака негромко лаяла.

Inspirez doucement, deux,

Вдох раз, два,

Et expirez doucement,

и медленный выдох,

Et expirez doucement,

И медленный выдох,

Mais tout doucement.

но двигаясь очень осторожно.

Je recule doucement.

что нужно слегка отступить.

Marche plus doucement.

- Иди медленнее.
- Иди помедленнее.

Il pleuvait doucement.

Шёл мелкий дождик.

J'apprends l'irlandais doucement.

- Я потихоньку учу ирландский язык.
- Я потихоньку учу ирландский.

Murmurant doucement leurs rêves,

рассказывая о своих мечтах,

La voiture s'arrêta doucement.

Машина плавно остановилась.

- Ralentis !
- Ralentissez !
- Doucement !
- Calmos !

- Притормози.
- Притормозите.

Les feuilles tombent doucement.

Медленно падают листья.

- Cours lentement !
- Avance doucement !

Беги медленно!

- Marchez lentement.
- Marchez doucement.

Идите медленно.

Il la toucha doucement.

Он мягко дотронулся до неё.

Elle coucha doucement l'enfant.

Она тихонько положила ребёнка.

Travaille vite, mange doucement.

Работай быстро, ешь медленно!

- Veuillez fermer la porte doucement.
- Ferme doucement la porte, s'il te plaît.

Пожалуйста, закрой дверь тихо.

Marie ferma la porte doucement.

Мэри тихо закрыла дверь.

Je vais rouler tout doucement.

Я буду очень медленно ехать.

Parlez doucement s'il vous plaît.

Говорите тихо, пожалуйста.

- Il frappa doucement à la porte.
- Il a frappé doucement à la porte.

Он тихо постучал в дверь.

Et on peut doucement le relâcher.

И мы можем аккуратно отпустить ее.

Et en inclinant doucement les blocs,

Немного сдвигая эти блоки,

Regardons tout un peu plus doucement

давайте посмотрим на все немного мягче

La pluie gouttait doucement du toit.

Дождь медленно капал по крыше.

- Marche lentement.
- Marchez lentement.
- Marchez doucement.

- Иди медленно.
- Идите медленно.
- Иди не спеша.
- Идите не спеша.

- Parle doucement.
- Parle à voix basse.

Говори тихо.

Il pleut doucement sur la ville.

В городе идёт лёгкий дождь.

La rivière coule doucement vers la mer.

Река медленно течёт к морю.

Il a frappé doucement à la porte.

Он тихо постучал в дверь.

Il a bu doucement le café chaud.

Он не спеша выпил чашку горячего кофе.

Ne m’appelez pas ainsi, dit-elle doucement.

"Не называй меня так", – мягко попросила она.

Un Homo sapiens âgé s'approche doucement du feu.

Старейшина Homo sapiens ковыляет к костру.

Le hamac se balançait doucement sous les arbres.

Гамак легонько покачивался под деревьями.

Donc on ferme les yeux et on tapote doucement,

Так, глаза закрыты, мы легонько выстукиваем,

Ils parlèrent doucement, pour ne pas réveiller le bébé.

Они говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

Même si tu as faim, tu dois manger doucement.

Даже если ты голодный, ешь медленно.

La pluie crépita doucement sur le toit de la cabane.

Дождь тихонько постукивал по крыше сарая.

Est-ce que tu peux parler un peu plus doucement?

Ты можешь немного потише говорить?

- Tom a parlé doucement.
- Tom a parlé à voix basse.

- Том говорил спокойно.
- Том говорил тихо.

- À l'extérieur, la nuit tombe doucement.
- Dehors, la lumière baisse progressivement.

- Снаружи понемногу темнеет.
- На улице понемногу темнеет.

- Il marche lentement.
- Elle marche lentement.
- Vous marchez lentement.
- Marche doucement.

Иди не спеша.

Il faut tout doucement se décrocher de ses ventouses sans la perturber

Поэтому ты очень аккуратно отцепляешь эти присоски, чтобы ее не встревожить,

Très doucement, commencez à taper sur vos jambes, à la vitesse d'une trotteuse,

Начните легонько отбивать ритм секундомера —

Et j'ai commencé à faire les exercices de batterie sur mes jambes, très doucement.

и начал отбивать упражнение на ногах, совсем легонько.

Il retira son manteau de fourrure, monta les escaliers et frappa doucement à la porte.

Он снял шубу внизу, поднялся наверх и тихо постучал в дверь.

- Vous parlez tellement doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez si doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez tellement bas que je peux à peine vous comprendre.

- Вы так тихо говорите, что я едва могу Вас понять.
- Вы так тихо говорите, что я едва могу вас понять.

- Je conduis calmement car nous voulons voir les animaux.
- Je conduis doucement car nous voulons voir les animaux.

Я еду медленно, потому что мы хотим посмотреть на животных.

- Vous parlez tellement doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez si doucement que je peux à peine vous comprendre.
- Tu parles tellement doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles tellement bas que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si bas que je peux à peine te comprendre.
- Vous parlez tellement bas que je peux à peine vous comprendre.
- Vous parlez si bas que je peux à peine vous comprendre.

Вы так тихо говорите, что я едва могу вас понять.

- Tu parles tellement doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si doucement que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles tellement bas que je peux à peine te comprendre.
- Tu parles si bas que je peux à peine te comprendre.

Ты так тихо говоришь, что я едва могу тебя понять.

- Ils parlèrent doucement, pour ne pas réveiller le bébé.
- Ils parlèrent bas pour ne pas réveiller l'enfant.
- Ils ont parlé bas pour ne pas réveiller l'enfant.

Они говорили тихо, чтобы не разбудить ребёнка.

- Reste cool.
- Détends-toi !
- Ne t'en fais pas.
- Détendez-vous !
- On se calme !
- Relaxe, Max !
- Cool, Raoul !
- Du calme !
- Relaxe !
- Calmez-vous !
- Détendez-vous !
- Relaxez-vous.
- Détends-toi !
- Tranquillisez-vous.
- Du calme.
- Doucement !
- Tranquille.

Расслабься!

Un vieil homme conta à son petit-fils : « Mon garçon, en nous tous a lieu une bataille entre deux loups. L'un est malfaisant. Il n'est que colère, jalousie, avidité, ressentiment, infériorité, mensonge et amour-propre. L'autre, lui, est bon. Il est joie, paix, amour, espérance, humilité, gentillesse, empathie et vérité. » Le garçon songea puis demanda : « Grand-père, lequel des deux loups triomphe ? » Et le vieil homme doucement de répondre : « Celui que tu nourris. »

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».