Translation of "Demandes" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Demandes" in a sentence and their russian translations:

- Pourquoi demandes-tu ?
- Pourquoi tu demandes ça ?

Почему ты об этом спрашиваешь?

Pourquoi demandes-tu ?

Почему ты спрашиваешь?

- Tu me demandes de faire l'impossible.
- Tu me demandes l'impossible.

- Ты просишь меня сделать невозможное.
- Ты просишь меня о невозможном.
- Вы просите меня о невозможном.
- Вы просите меня сделать невозможное.

Tu me demandes l'impossible.

- Ты просишь у меня невозможного.
- Ты просишь меня о невозможном.

Et pourquoi demandes-tu ?

А почему ты спрашиваешь?

Ses demandes sont raisonnables.

Его требования разумны.

- Tu me demandes de faire l'impossible.
- Tu me demandes de réaliser l'impossible.

- Ты просишь меня сделать невозможное.
- Ты просишь меня о невозможном.

Vos demandes sont-elles respectées ?

Уважают ли ваши желания?

Tu me demandes beaucoup, Tom.

- Ты многого от меня хочешь, Том.
- Ты многого просишь, Том.
- Ты многого у меня просишь, Том.

Tu me le demandes demain.

Попроси меня об этом завтра.

Tu me demandes quelque chose ?

Ты меня о чём-то спрашиваешь?

Pourquoi me demandes-tu cela ?

Почему ты меня об этом спрашиваешь?

- Pourquoi me demandes-tu cela ?
- Pourquoi est-ce que tu me demandes ça ?

- Почему ты меня об этом спрашиваешь?
- Почему ты меня об этом просишь?

Le peuple autonome refuse ces demandes.

Вольный народ отклонил эти требования.

Si tu lui demandes, il t'aidera.

Если ты его попросишь, он тебе поможет.

Si tu lui demandes, Tom t'aidera.

Если ты попросишь, Том тебе поможет.

Je ferai ce que tu demandes.

Я сделаю то, что ты просишь.

Au sujet de qui demandes-tu ?

О ком ты спрашиваешь?

- Pourquoi ne lui demandes-tu pas toi-même ?
- Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même ?

- Почему ты сам у него не спросишь?
- Почему ты сама у него не спросишь?
- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему бы тебе самому у него не спросить?
- Почему бы тебе самому у неё не спросить?
- Почему бы тебе самой у него не спросить?
- Почему бы тебе самой у неё не спросить?

Tu en demandes trop à ton enfant.

Ты слишком много требуешь от своего ребёнка.

Je ferai tout ce que tu demandes.

Я сделаю всё, что ты просишь.

Pourquoi ne lui demandes-tu pas directement ?

Почему ты не спросишь его прямо?

Sais-tu ce que tu demandes là ?

Ты вообще знаешь, о чём просишь?

Les demandes en mariage affluèrent en masse.

Хлынул поток брачных предложений.

Il n'était pas nécessaire que tu demandes.

- Мог бы и не спрашивать.
- Ты мог и не спрашивать.
- Тебе необязательно было спрашивать.

Je suis fatigué de leurs continuelles demandes.

Я устал от их постоянных просьб.

Pourquoi ne demandes-tu pas à Tom ?

- Почему ты не спросишь Тома?
- Почему ты не попросишь Тома?
- Почему ты у Тома не спрашиваешь?
- Почему ты Тома не просишь?

Je me demande aussi comme tu te demandes

Я тоже удивляюсь

Tu ne demandes pas à la bonne personne.

Ты спрашиваешь не того человека.

Pourquoi demandes-tu si tu sais déjà tout ?

- Зачем ты спрашиваешь, если и так уже всё знаешь?
- Зачем спрашиваешь, если и так всё знаешь?

Pourquoi ne lui demandes-tu pas toi-même ?

- Почему ты сам у него не спросишь?
- Почему ты сама у него не спросишь?
- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему бы тебе самому у него не спросить?
- Почему бы тебе самому у неё не спросить?
- Почему бы тебе самой у него не спросить?
- Почему бы тебе самой у неё не спросить?

Je ne sais pas. Il faudra que tu demandes.

- Не знаю. Тебе придётся спросить.
- Не знаю. Вам придётся спросить.

Pourquoi me le demandes-tu à moi en particulier ?

Почему ты именно меня спрашиваешь?

Pourquoi ne demandes-tu pas de l'aide à Tom?

- Почему ты не попросишь Тома о помощи?
- Почему бы тебе не попросить помощи у Тома?

Pourquoi ne demandes-tu pas à ton petit ami ?

Почему бы тебе не спросить своего парня?

- Pourquoi me demandez-vous cela ?
- Pourquoi me demandes-tu cela ?

- Почему Вы меня об этом спрашиваете?
- Почему ты меня об этом спрашиваешь?

« Tu me détestes ? » « Non. » « Alors tu m’aimes ? » « Pourquoi tu demandes ? »

«Ты меня ненавидишь?» — «Нет». — «Любишь, значит?» — «А ты почему спрашиваешь?»

Tu te rends compte de ce que tu me demandes ?

Ты хоть понимаешь, о чём ты меня просишь?

Pourquoi ne demandes-tu pas simplement de l'argent à tes parents ?

Почему бы тебе просто не попросить денег у родителей?

- Pourquoi tu demandes ça ?
- Pourquoi demandez-vous ça ?
- Pourquoi demandez-vous cela ?

- Почему ты об этом спрашиваешь?
- Почему вы об этом спрашиваете?

- Je ferai ce que vous demandez.
- Je ferai ce que tu demandes.

- Я сделаю то, что ты просишь.
- Я сделаю то, что вы просите.
- Я сделаю то, о чём вы просите.
- Я сделаю то, о чём ты просишь.

- Tu demandes à la mauvaise personne.
- Vous demandez à la mauvaise personne.

- Ты не того спрашиваешь.
- Вы не того спрашиваете.

- Pourquoi est-ce que tu me demandes ça ?
- Pourquoi me demandez-vous cela ?

- Почему ты меня об этом спрашиваешь?
- Почему вы меня об этом спрашиваете?

- Je ferai tout ce que tu demandes.
- Je ferai tout ce que vous demandez.

- Я сделаю всё, о чём бы ты ни попросил.
- Я сделаю всё, о чём бы вы ни попросили.

- Pourquoi ne lui demandez-vous pas directement ?
- Pourquoi ne lui demandes-tu pas directement ?

Почему ты не спросишь его прямо?

- Il n'était pas nécessaire que tu demandes.
- Il n'était pas nécessaire que vous demandiez.

- Вам не нужно было спрашивать.
- Тебе не нужно было спрашивать.
- Мог бы и не спрашивать.
- Могли бы и не спрашивать.

J'ai peur de ne pas pouvoir t'aider. Il faut que tu demandes à quelqu'un d'autre.

Боюсь, я не смогу тебе помочь. Тебе надо попросить кого-нибудь другого.

Je comprends ce que tu me demandes de faire, mais je ne ferai pas ça.

- Я понимаю, о чём ты меня просишь, но я не буду этого делать.
- Я понимаю, о чём вы меня просите, но я не буду этого делать.

- Pourquoi ne lui demandes-tu pas toi-même ?
- Pourquoi ne lui demandez-vous pas vous-même ?

- Почему ты сам у неё не спросишь?
- Почему ты сама у неё не спросишь?
- Почему вы сами у неё не спросите?
- Почему Вы сами у неё не спросите?
- Почему Вы сами её не спросите?

- Je te donnerai tout ce que tu demandes.
- Je vous donnerai tout ce que vous demandez.

- Я дам вам всё, о чём вы просите.
- Я дам тебе всё, о чём ты просишь.

- Je ferai ça si tu me le demandes.
- Je le ferai si vous me le demandez.

- Я сделаю это, если ты меня попросишь.
- Я сделаю это, если вы меня попросите.
- Я сделаю это, если ты меня об этом попросишь.
- Я сделаю это, если вы меня об этом попросите.

- Je parie que vous vous demandez comment ça fonctionne.
- Je parie que vous vous demandez comment ça marche.
- Je parie que tu te demandes comment ça fonctionne.
- Je parie que tu te demandes comment ça marche.

Бьюсь об заклад, что вам интересно, как это работает.

- Tu ne me demandes même pas où j'étais ?
- Tu ne vas même pas me demander où j'étais ?

Ты даже не спросишь меня, где я был?

- Il te faut juste le demander.
- Il faut juste que tu le demandes.
- Il n'y a qu'à demander.

Тебе нужно только это попросить.

Pour le moment, nous ne faisons que résoudre les problèmes du logiciel. Nous n'acceptons pas les demandes d'améliorations.

В настоящее время мы только исправляем ошибки в ПО. Мы не принимаем запросы на усовершенствование.

« Quand a-t-elle son anniversaire ? » — « Je n'en ai pas la moindre idée. Pourquoi ne lui demandes-tu pas ? »

- "Когда у неё день рождения?" - "Понятия не имею. Почему бы тебе самому у неё не спросить?"
- "Когда у неё день рождения?" - "Без понятия. Почему ты сам у неё не спросишь?"

« Je t'en prie, je ne te demande jamais rien. » « C'est faux. Tu me demandes tout le temps des trucs. »

"Ну пожалуйста, я никогда тебя ни о чём не прошу". - "Неправда. Ты постоянно меня о чём-нибудь да просишь".

La même demande et des demandes similaires ont également été faites ici. Et la Chine a presque vaincu le virus

Те же и похожие заявки были также сделаны здесь. И Китай почти победил вирус

Tout politicien doit être enclin à répondre aux demandes du public, sinon il devient inflexible et prend de mauvaises décisions.

Любой политик должен быть отзывчивым на общественные запросы, иначе он становится негибким и принимает неверные решения.

- Pourquoi ne demandez-vous pas simplement de l'argent à vos parents ?
- Pourquoi ne demandes-tu pas simplement de l'argent à tes parents ?

- Почему бы тебе просто не попросить денег у родителей?
- Почему бы вам просто не попросить денег у родителей?

- Vous demandez-vous encore quel est le sens de la vie ?
- Te demandes-tu encore quel est le sens de la vie ?

Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?

- Pourquoi, me demandes-tu, fais-je cela ? Parce que je le peux.
- Pourquoi, me demandez-vous, fais-je cela ? Parce que je le peux.

- Ты спрашиваешь, почему я это делаю? Потому что могу.
- Вы спрашиваете, почему я это делаю? Потому что могу.

Si tu lui demandes trop directement si elle a un copain, elle va être sur ses gardes et répondre : « Pourquoi tu poses la question ? ».

Если ты ее прямо спросишь есть ли у нее друг, она подозрительно спросит "Почему ты спрашиваешь?".

- Tu dois demander pardon à Tom.
- Vous devez demander pardon à Tom.
- Il faut que tu demandes pardon à Tom.
- Il faut que vous demandiez pardon à Tom.

- Тебе надо извиниться перед Томом.
- Вам надо извиниться перед Томом.
- Тебе надо попросить у Тома прощения.
- Вам надо попросить у Тома прощения.

- Tu continues encore à te demander quel est le sens de la vie ?
- Vous demandez-vous encore quel est le sens de la vie ?
- Te demandes-tu encore quel est le sens de la vie ?

Вы все еще спрашиваете себя, в чем смысл жизни?