Translation of "Quant" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Quant" in a sentence and their portuguese translations:

- Sois prudent quant à ce que tu manges.
- Soyez prudent quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudente quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudents quant à ce que vous mangez.
- Soyez prudentes quant à ce que vous mangez.
- Sois prudente quant à ce que tu manges.

Tenha cuidado com o que você come.

Quant aux filles, je fais attention.

Com as meninas, eu ando com cuidado.

Soyez vigilant quant au risque d'incendie.

Esteja atento contra incêndios.

J'ai un soupçon quant à sa mort.

Eu tenho uma suspeita em relação à morte dele.

J'hésitais quant à la route à prendre.

Eu estava em dúvida sobre qual caminho tomar.

L'enquête se poursuit quant aux causes de l'accident.

A causa do acidente ainda está sob investigação.

Avant d'être relâché dans la jungle. Quant à Gubbi...

antes de ser libertado na selva. Quanto ao Gubbi...

Je n'ai, quant à la chose, rien d'extraordinaire à dire.

Não tenho nada de especial a dizer sobre isso.

- Je veux rester dehors.
- Quant à moi, je veux rester dehors.

- Eu quero ficar do lado de fora.
- Eu quero ficar lá fora.

- Je suppose que tu as des idées quant à la manière de traiter cette affaire.
- Je suppose que vous avez des idées quant à la manière de traiter cette affaire.

Eu suponho que você tem algumas idéias sobre como lidar com este assunto.

- Elle a menti en disant qu'elle était enceinte.
- Elle a menti quant à sa grossesse.

Ela mentiu sobre a gravidez dela.

- J'ai un soupçon quant à sa mort.
- J'ai un soupçon au sujet de sa mort.

Eu tenho uma suspeita em relação à morte dele.

- Je veux rester dans la maison.
- Quant à moi, je veux rester dans la maison.

Eu quero ficar na casa.

- Je doute de l’authenticité de ce document.
- J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.

- Eu duvido da autenticidade do documento.
- Eu tenho dúvidas quanto à veracidade do documento.

- Je veux rester avec vous.
- Je veux rester avec toi.
- Quant à moi, je veux rester avec toi.

- Quero ficar com você.
- Quero ficar contigo.
- Eu quero ficar com você.

- Il y a plusieurs hypothèses quant à l'apparition de cette maladie, mais il n'existe pas encore de théorie généralement admise.
- Il y a plusieurs hypothèses quant à l'origine de cette maladie, mais il n'existe pas encore de théorie communément admise.

Há várias hipóteses quanto ao surgimento dessa doença, mas ainda não existe uma teoria geralmente aceita.

- Ce furent mes derniers mots quant à la question.
- Tels ont été mes dernières paroles au sujet de l'affaire.

Aquelas foram minhas últimas palavras sobre o assunto.

- Je n'ai rien à dire de relatif à ce problème.
- Je n'ai rien à dire quant à ce problème.

Não tenho nada a dizer a respeito deste problema.

Vous comprenez donc pourquoi certains se sont montrés sceptiques quant à l’idée de laisser la police entrer dans les favelas pour tenter de rétablir l’ordre.

Então você pode ver porque alguns se sentiam céticos em deixar a polícia entrar nas favelas para tentar restaurar a ordem.

Quant à Ismaël, je t’ai exaucé : oui, je l’ai béni ; je le ferai fructifier et multiplier à l’infini ; il engendra douze princes, et je le ferai devenir une grande nation.

A respeito de Ismael, também levarei em conta o teu pedido, pois o abençoarei, tornando-o fecundo de maneira a multiplicar-lhe imensamente a descendência; ele será pai de doze príncipes e fundará uma grande nação.

- Quant à l'anglais, personne ne peut faire mieux que moi.
- Pour ce qui est de l'anglais, personne ne peut me battre.
- En ce qui concerne l'anglais, il n'y a pas meilleur que moi.

Quando se trata de inglês, sou o melhor.

- Le concept de Dieu est une fantaisie créée afin d'atténuer notre ignorance à propos de notre propre existence.
- Le concept de Dieu est une fiction créée afin d'atténuer l'ignorance quant à notre propre existence.

O conceito de Deus é uma fantasia criada a fim de atenuar nossa ignorância em relação a nossa própria existência.

La femme répondit au serpent : Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger ; mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas, vous n’y toucherez point, sous peine de mourir.

A mulher respondeu: Podemos comer as frutas de qualquer árvore, menos a fruta da árvore que fica no meio do jardim. Deus nos disse que não devemos comer dessa fruta, nem tocar nela. Si fizermos isso, morreremos.

Le guqin formait déjà un système complet et indépendant d'exercice, de notation, d'histoire, de rythme et d'esthétique. Son contenu est vaste et la représentation de la musique traditionnelle chinoise reflète également la philosophie, l'histoire et la littérature de la Chine. Aucun instrument de musique ne peut être comparé avec le guqin quant au pouvoir expressif de la culture traditionnelle chinoise.

O guqin já formava um completo e independente sistema de execução, notação, história do guqin, ritmo do guqin e estética. Seu conteúdo era grande, e representação da tradição chinesa da música, também reflete a filosofia, história e literatura da China. Nenhum instrumento musical pode comparar-se com o guqin em poder de expressão da cultura tradicional chinesa.