Translation of "Casse" in German

0.008 sec.

Examples of using "Casse" in a sentence and their german translations:

- Casse-toi !
- Casse-toi !

- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Vertschüss dich!

Casse-toi !

- Zieh Leine!
- Geht weg von hier!

Casse-toi.

- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

Casse-toi !

Verpiss dich!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi !

- Hau ab!
- Zisch ab!
- Mach die Fliege!

Qui casse paie.

Von wem die Schuld, für den die Strafe.

Tom casse tout.

Tom macht alles kaputt.

- Casse-toi !
- Dégage !

- Hau ab!
- Verzieh dich!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Disparais !

- Hau ab!
- Verschwinde!

- Casse-toi !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

Le verre casse facilement.

Glas zerbricht leicht.

C'est un casse-cou.

Er ist ein Draufgänger.

C'est un casse-tête.

Das ist eine Knobelaufgabe.

Je ne casse rien.

Ich zerbreche nichts.

- Ne me casse pas les couilles !
- Ne me casse pas les burnes !

Geh mir nicht auf den Keks!

Je casse mes nouvelles chaussures.

Ich laufe meine neuen Schuhe ein.

J'ai mangé mon casse-croûte.

Ich habe mein Sandwich aufgegessen.

Il me casse les couilles.

Er geht mir auf'n Sack.

Ça me casse les burnes.

Das geht mir mächtig auf den Sack.

Ne casse pas les branches !

Zerbrecht die Äste nicht.

- Fous le camp !
- Casse-toi !

- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Troll dich!

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi !
- Fiche le camp.
- Dégage.
- Décampe !

- Hau ab!
- Zieh Leine!
- Verzieh dich!
- Verzisch dich!

- Ne me les brise pas !
- Ne me casse pas les couilles !
- Ne me casse pas les burnes !
- Ne me casse pas les bonbons !

Geh mir nicht auf den Keks!

Casse-toi si t’es pas content !

Wenn du ein Problem hast, dann hau ab!

Le plastique ne casse pas facilement.

Plastik zerbricht nicht leicht.

Ne me casse pas les couilles !

Geh mir nicht auf den Keks!

La coquille d'un œuf se casse facilement.

Eierschalen sind leicht zerbrechlich.

- Je me casse.
- Je frappe la route.

- Ich mache mich vom Acker.
- Ich mache mich auf den Weg.

Ma sœur est une telle casse-pieds !

Meine Schwester ist so eine Nervensäge!

Plus je coupe, plus la casse est petite

Je mehr ich schneide, umso kleiner wird der Bruch

On se casse les dents sur ce steak.

An diesem Steak beißt man sich ja die Zähne aus.

Le bruit de casse nous a fait sursauter.

Der Knall, mit dem das kaputt ging, ließ uns zusammenzucken.

Je n'ai pas encore mangé mon casse-croûte.

Ich habe mein Vesperbrot noch nicht gegessen.

Je ne vois pas comment résoudre ce casse-tête.

Ich kann mir nicht vorstellen, wie wir dieses Rätsel lösen wollen.

Casse-toi et arrête de m'énerver, je te prie.

Bitte geh weg und hör auf, mich zu nerven.

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Disparais !
- Dehors !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Geh raus.
- Geht raus!

Elle casse quelque chose chaque fois qu'elle nettoie la pièce.

Jedes Mal, wenn sie den Raum putzt, macht sie etwas kaputt.

Elle casse une assiette chaque fois qu'elle fait la vaisselle.

Jedes Mal, wenn sie Geschirr spült, zerbricht sie ein Teil.

Donne-moi ton argent, sinon je te casse la gueule.

Her mit deinem Geld! Sonst verprügele ich dich!

Je n'arriverai pas à ouvrir la boîte sans qu'elle casse.

Ich bekomme die Schachtel nicht geöffnet, ohne dass sie bricht.

Dieu donne les noix, mais il ne les casse pas.

Gott gibt die Nüsse, aber er beißt sie nicht auf.

- Va te faire foutre !
- Casse-toi !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Décampe !

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

La ficelle se casse toujours dans sa partie la plus fine.

Immer bricht das schwächste Glied.

C'est un casse-tête de décider quoi mettre pour la fête.

Sich zu entscheiden, was man am Feiertag anzieht, ist eine zermürbende Angelegenheit.

Créer une vidéo qui casse vers le bas ce qu'ils obtiendraient

Erstelle ein Video, das bricht runter, was sie bekommen würden

Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

Il faut toujours qu'il casse du sucre sur le dos de quelqu'un !

Er kann nicht umhin, jemanden durch den Kakao zu ziehen.

- Casse-toi !
- Va te faire foutre !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Foutez le camp !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Disparais !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Casse-toi de là.
- Oust !
- Dégage.
- Fiche le camp d'ici.
- Déguerpissez.
- Bouge !
- Décampe !

- Geh weg!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

J'ai eu peur que quelqu'un ne tombe et ne se casse une jambe.

Ich hatte Angst, dass jemand hinfallen und sich ein Bein brechen würde.

Même si j'en ai pas dans les fouilles, elle me casse les couilles !

Auch wenn ich keinen hab: sie geht mir auf den Sack!

Hey John, j'ai remarqué que vous étiez lié à un article qui casse

Hey John, ich habe bemerkt, dass du verlinkt bist zu einem Artikel, der bricht

- Casse-toi !
- Sors.
- Sortez !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Disparais !
- Casse-toi.
- Dégagez !
- Sortez !
- Dégage !
- Disparais !
- Dehors !
- Du balai !
- Fiche le camp.
- Oust !
- Vers l'extérieur !
- Fichez le camp !
- Décampez !
- Décampe !

- Raus!
- Geht raus!

- J'ai fait quelques casse-croûtes parce que j'ai pensé que tu aurais peut-être faim.
- J'ai confectionné quelques casse-croûtes parce que j'ai pensé que tu aurais peut-être faim.

Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.

Ne te casse pas la tête pour elle ; çà n'en vaut pas la peine.

Zerbrich dir ihretwegen nicht den Kopf; es lohnt sich einfach nicht.

- Comme on fait son lit on se couche.
- Qui casse les verres les paie.

Wer die Suppe eingebrockt hat, muss sie auch auslöffeln.

J'ai confectionné quelques casse-croûtes parce que j'ai pensé que tu aurais peut-être faim.

Ich habe ein paar Brote gemacht, weil ich dachte, du wärst vielleicht hungrig.

- Il se montre difficile avec moi.
- Il est casse-couilles avec moi.
- Il me donne du mal.

Er setzt mir ordentlich zu.

En fait, les points où il se casse exactement, c'est-à-dire les points où il se sépare

eigentlich die Punkte, an denen es genau bricht, dh die Punkte, an denen es sich trennt

- Casse-toi !
- Va voir ailleurs si j'y suis !
- Dégage !
- Va au diable !
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

Chaque fois que je fais la vaisselle je casse un verre, donc maintenant je ne bois qu'au goulot.

Jedes Mal, wenn ich den Abwasch mache, zerbreche ich ein Glas; deshalb trinke ich jetzt nur noch aus der Flasche.

- Une chaîne rompt à son maillon le plus faible.
- La ficelle se casse toujours dans sa partie la plus fine.

Immer bricht das schwächste Glied.

Ah, tu sais, quand il me casse autant les oreilles, ça me rentre par l'une et ça me ressort par l'autre !

Ach, weißt du, wenn er so viel labert, geht das bei mir zum einen Ohr rein und zum anderen wieder raus!

- Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
- *Tant va Perruche à l'eau / Qu'à la fin, elle se noie.

Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.

- Casse-toi !
- Fous le camp !
- Dégage !
- Casse-toi.
- Pars !
- Dégage !
- Fous le camp !
- Pars d'ici.
- Va t'en !
- Écarte-toi !
- Disparais !
- Allez-vous en !
- Va te faire voir ailleurs !
- Fiche le camp.
- Tire-toi de là.
- Va-t'en !
- Criss ton camp d'icit !
- Fichez le camp.
- Déguerpissez.
- Cassez-vous.
- Barrez-vous.
- Barre-toi.
- Bouge !
- Décampez !
- Décampe !

- Geh weg!
- Verpiss dich!
- Hau ab!
- Verschwinde!
- Verdufte!
- Mach dich fort!
- Zieh Leine!
- Mach dich vom Acker!
- Verzieh dich!
- Verkrümele dich!
- Troll dich!
- Zisch ab!
- Pack dich!
- Mach ’ne Fliege!
- Schwirr ab!
- Mach die Sause!
- Scher dich weg!
- Scher dich fort!

Eh ben espèce de trou-du-cul, t'es vraiment un enculé ! Je me casse le cul à gagner assez d'argent pour que nous puissions nous permettre un logement en ville, et maintenant tu veux soudain te planter dans le trou du cul du monde.

Ey du Arsch, du hast ja wohl den Arsch offen! Ich reiß mir den Arsch auf, um genug Geld zu verdienen, dass wir uns eine Wohnung in der Stadt leisten können und jetzt willst du plötzlich an den Arsch der Welt ziehen.

- Tire-toi avant qu'ils ne te voient ici.
- Tire-toi avant qu'elles ne te voient ici.
- Casse-toi avant qu'ils ne te voient ici.
- Casse-toi avant qu'elles ne te voient ici.
- Cassez-vous avant qu'ils ne vous voient ici.
- Cassez-vous avant qu'elles ne vous voient ici.
- Tirez-vous avant qu'ils ne vous voient ici.
- Tirez-vous avant qu'elles ne vous voient ici.
- Éloignez-vous avant qu'ils ne vous voient ici.
- Éloignez-vous avant qu'elles ne vous voient ici.
- Éloigne-toi avant qu'ils ne te voient ici.
- Éloigne-toi avant qu'elles ne te voient ici.

Geh weg, bevor sie dich hier sehen.