Translation of "Voiles" in English

0.004 sec.

Examples of using "Voiles" in a sentence and their english translations:

- Hissez les voiles !
- Levez les voiles !

Hoist the sails!

Hissez les voiles !

Hoist the sails!

- Toutes les voiles furent amenées.
- Toutes les voiles ont été amenées.
- Toutes les voiles étaient amenées.

All the sails were taken down.

- Toutes les voiles étaient descendues.
- Toutes les voiles furent affalées.

All the sails were taken down.

Toutes les voiles étaient descendues.

All the sails were taken down.

- Un coup de vent a gonflé les voiles.
- Une bourrasque a gonflé les voiles.

A gust of wind swelled the sails.

Je m'apprête à mettre les voiles.

I'm about to set sail.

Les voiles flottaient dans le vent.

The sails fluttered in the wind.

- Hissez la grand-voile !
- Levez les voiles !

- Set sail!
- Make sail!

- On met les bouts.
- On met les voiles.

Let's move.

Un coup de vent a gonflé les voiles.

A gust of wind swelled the sails.

Dieu fournit le vent, mais l'homme doit hisser les voiles.

God provides the wind, but man must raise the sails.

- On s'arrache.
- On met les bouts.
- On file.
- On met les voiles.

Let's move.

Les voiles du soleil sont levées, maintenant nous pouvons enfin commencer à manger.

Sun sails set, now we can finally start eating.

S'il n'y a pas de vent, les voiles ne peuvent pas se gonfler.

If there's no wind, the sails cannot fill.

Le coup de vent soudain gonfla les voiles et poussa le bateau en avant dans une embardée.

The sudden gust of wind filled the sails and lurched the boat forward.

Je ne peux pas changer la direction du vent, mais je peux ajuster mes voiles pour toujours atteindre ma destination.

I can't change the direction of the wind, but I can adjust my sails to always reach my destination.

- Partons !
- Bougeons-nous !
- On s'arrache.
- On se casse.
- On met les bouts.
- On se tire.
- On file.
- On met les voiles.

- Let's move!
- Let's move.

Alors, de toutes parts, s’offre un confus amas / d’armes et d’avirons, de voiles et de mâts, / les débris d’Ilion, son antique opulence, / et quelques malheureux sur un abîme immense.

Strewn here and there behold / arms, planks, lone swimmers in the surges grey, / and treasures snatched from Trojan homes away.

Le jour est sans soleil, et la nuit sans étoiles ; / l'onde brise la rame, et le vent rompt les voiles ; / et la troisième aurore a revu nos vaisseaux / abandonnés, sans guide, à la merci des eaux.

Three days, made doubtful by the blinding gloom, / as many nights, when not a star is seen, / we wander on, uncertain of our doom.

Ils partent : l'aquilon gonfle, en sifflant, leurs voiles ; / au gré du souffle heureux qui frémit dans leurs toiles, / ils fendent de la mer les bruyants tourbillons, / et la proue en fuyant laisse au loin ses sillons.

The South-wind fills the canvas; on we fly / where breeze and pilot drive us through the deep.

Ces devoirs accomplis, le signal est donné ; / et les voiles, des vents appelant les haleines, / tournent sur les longs bras de leurs longues antennes. / Nous partons, nous fuyons d'un cours précipité / ce rivage suspect, par les Grecs habité.

This done, the sailyards to the wind we veer, / and leave the Grecians and the land of fear.

" Tant que du haut des monts la nuit tendra ses voiles, / tant qu'on verra les cieux se parsemer d'étoiles, / tant que la mer boira les fleuves vagabonds, / quel que soit mon destin, votre gloire, vos dons, / j'en atteste les dieux, suivront partout Énée. "

"While running rivers hasten to the main, / while yon pure ether feeds the stars with light, / while shadows round the hill-slopes wax and wane, / thy fame, wher'er I go, thy praises shall remain."